Las mujeres sufren la violencia como una forma de control que limita su capacidad de buscar opciones en todas las esferas de la vida, obstaculiza su desarrollo humano y afecta el bienestar de los niños y las familias. | UN | فالنساء يخبرن العنف كشكل من أشكال التحكــم، وهــذا يحــد من قدرتهن على مواصلة الخيارات في كل مجال من مجــالات الحياة تقريبا. وهو يعرقل التنمية البشرية للنساء أنفسهن ويؤثر على رفاه اﻷطفال واﻷسر. |
A nuestro entender, ninguna de la opciones en su formulación actual es capaz de responder a todas las preocupaciones importantes de las partes negociadoras. | UN | وفي تقديرنا أن أياً من الخيارات في شكلها الراهن ليس قادراً على تلبية الهواجس الرئيسية لﻷطراف المتفاوضة. |
Deberán evaluarse todas las opciones, en sus distintos contextos regionales, nacionales y sectoriales y sobre la base de un análisis completo de su ciclo vital. | UN | ويجب تقييم جميع الخيارات في سياقاتها المختلفة اﻹقليمية، أو الوطنية أو القطاعية وعلى أساس تحليلات كاملة لدورة الحياة. |
Además, es importante fijar objetivos precisos y cuantificables que permitan efectuar opciones en materia de asignación de recursos. | UN | ومن المهم كذلك تحديد أهداف محددة وقابلة للقياس الكمي تساعد على إجراء خيارات في مجال تخصيص الموارد. |
247. Los Estados deberían considerar varias opciones en lo que respecta a la seguridad futura de los supervivientes de la trata. | UN | 247 - ينبغي أن تنظر الدول في عدد من الخيارات فيما يتعلق بمستقبل سلامة وأمن الناجين من الاتجار. |
El Comité Especial convino en incluir las dos opciones en el texto a fin de facilitar el examen ulterior del asunto. | UN | واتفقت اللجنة المخصصة على ادراج الخيارين في النص تيسيرا لمواصلة النظر في هذه المسألة. |
ii) Mejorar y comprobar la utilidad del marco como instrumento analítico para la evaluación de las opciones en materia de utilización de los bosques y las superficies forestales; | UN | ' ٢ ' وضع هذا اﻹطار واختبار فوائده ليكون أداة تحليلية لتقييم الخيارات في مجال استخدام الغابات واﻷراضي الحرجية؛ |
Todavía se ha adquirido poca experiencia acerca de esas opciones en los tribunales. Anexo | UN | ولم تكتسب سوى خبرة قليلة حتى اﻵن في مثل هذه الخيارات في المحكمة. |
A ese respecto, el orador espera poder presentar al Comité algunas opciones en el curso de los próximos meses. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن أمله في أن يتمكن من تزويد اللجنة ببعض الخيارات في غضون الشهور القليلة المقبلة. |
El espacio ultraterrestre puede contribuir a un desarrollo que conduzca a la libertad al brindar más oportunidades y opciones en las vidas cotidianas de la gente. | UN | وأردف أن الفضاء يعين على التنميـة، التي تيسـِّـر الخيارات في الحياة اليومية بتوسيعها لنطاق هذه الخيارات. |
Limitar las opciones en ese momento podía reducir las probabilidades de alcanzar el objetivo, según dijeron los participantes. | UN | وقال بعض المشاركين إن من شأن تقييد الخيارات في هذه المرحلة أن يقلل فرص تحقيق الهدف. |
Se invita a las Partes en el Convenio de Estocolmo a que examinen estas opciones en el contexto del proceso de establecimiento definitivo de la secretaría permanente del Convenio. | UN | يُرجى من الأطراف في اتفاقية استكهولم النظر في هذه الخيارات في سياق استكمال إنشاء الأمانة الدائمة للاتفاقية. |
La inversión en el transporte público debería considerarse como una de las opciones en un marco concebido para hacer que los sistemas de transporte sean más sostenibles. | UN | وينبغي النظر إلى الاستثمار في النقل العام باعتباره واحدا من الخيارات في إطار عمل يهدف إلى جعل أنظمة النقل أكثر استدامة. |
:: Es prematuro hablar de opciones en este momento ya que ello dependerá de | UN | :: من السابق للأوان وصف خيارات في هذه المرحلة. |
Se han ensayado opciones en la República Unida de Tanzanía para racionalizar y simplificar los procesos conjuntos de adquisición. | UN | وتم تجريب خيارات في جمهورية تنزانيا المتحدة لترشيد عمليات الشراء المشتركة وتبسيطها. |
Desde 1994, el Gobierno del Líbano pidió a la CESPAO que brindara asistencia y asesoramiento para la formulación de opciones en materia de políticas y normas de diseño técnico para facilitar el acceso a los impedidos. | UN | وابتداء من عام ١٩٩٤، طلبت حكومة لبنان من اللجنة تقديم المشورة والمساعدة لصياغة خيارات في مجال السياسات العامة، ومعايير للتصميمات الفنية اللازمة لتعزيز فرص الوصول للمعوقين. |
8. Las comunicaciones recientes de las Partes ofrecen distintas opciones en cuanto a la forma jurídica de la conclusión acordada. | UN | 8- تعكس الورقات الأخيرة المقدمة من الأطراف عدداً من الخيارات فيما يتعلق بالشكل القانوني للنتيجة المتفق عليها. |
En vista de que se consideró que la diferencia entre las dos opciones era más de estilo que de contenido, el Grupo de Trabajo decidió por el momento mantener ambas opciones en el texto y volver a examinarlas ulteriormente. | UN | ونظرا للإشارة إلى أن الاختيار بين الخيارين هو مسألة أسلوب أكثر مما هو مسألة جوهر، فقد قرر الفريق العامل الإبقاء على كلا الخيارين في ذلك الوقت والعودة إلى تلك المسألة في مرحلة لاحقة. |
Los participantes también acordaron que el proceso de evaluación debe conducir a que se analicen distintas opciones en relación con el futuro del Foro. | UN | كما اتفق المشاركون على أن عملية التقييم ينبغي أن تنظر في الخيارات الممكنة لمستقبل المنتدى. |
Se sugirió que se examinara el Tratado modelo con miras a incorporar esas dos ideas como opciones en relación con la cuestión de la caducidad. | UN | وأشير الى أنه ينبغي النظر في المعاهدة النموذجية بغية تضمينها هاتين الفكرتين باعتبارهما من الخيارات المتاحة فيما يتعلق بمسألة انقضاء الوقت . |
La UNAMI está estudiando otras opciones en Bagdad y ha localizado una ubicación que pasará a estar disponible en 2011. | UN | وتدرس البعثة حاليا خيارات بديلة في بغداد، وقد عثرت على موقع سيكون متاحا في عام 2011. |
La inclusión de diversas opciones en el contrato ha resultado de utilidad. | UN | وقد أثبتت التجربة أن من المفيد إدراج خيارات متعددة في العقد. |
Se pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada del proyecto de artículo que ofreciera diversas opciones en las que se reflejara la diversidad de las propuestas formuladas. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع الفقرة تقدم خيارات بديلة تجسد مختلف الاقتراحات التي قدمت. |
En 2007, tras dos rondas de consultas y numerosas reuniones con representantes permanentes celebradas en Nueva York, los embajadores redactaron un documento de opciones en el que se presentaba una serie de conclusiones y recomendaciones. | UN | وفي عام 2007، وضع السفيران، بعد عقد جولتين من المشاورات واجتماعات كثيرة مع الممثلين الدائمين في نيويورك، ورقة خيارات تتضمن عدداً من الاستنتاجات والتوصيات. |
Espera que el Consejo de Seguridad pueda ayudar a convertir esas opciones en mecanismos concretos. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يتمكن مجلس اﻷمن من المساعدة في تحويل تلك الخيارات إلى آليات ملموسة. |
1. Afirmar que la unidad, la soberanía y la independencia del Iraq deben ser respetadas, sin injerencias en sus asuntos internos, y que la voluntad del pueblo iraquí y sus opciones en la determinación de su propio futuro, expresadas en las recientes elecciones, deben ser respetadas; | UN | إعادة التأكيد على احترام وحدة وسيادة العراق واستقلاله وعدم التدخل في شؤونه الداخلية، واحترام إرادة الشعب العراقي وخياراته في تقرير مستقبله بنفسه، والتي عبر عنها بالانتخابات التي جرت مؤخراً. |