La comunidad internacional debe respetar las opciones que ha hecho un país habida cuenta de sus circunstancias concretas. | UN | ويتعين على المجتمع الدولـــي أن يحترم الخيارات التي يقوم بها بلد ما مراعاة للظروف المحددة. |
La mayoría de las opciones que se están examinando no se excluyen entre sí y se reforzarían mutuamente si se utilizan de manera coordinada. | UN | ومعظم الخيارات التي تجري مناقشتها لا يتنافى بعضها مع بعض بل يشد بعضها أزر بعض إذا تم تنفيذها بشكل منسَّق. |
Ha llegado el momento de que se resuelva la cuestión teniendo en cuenta las opciones que ha presentado el Grupo de Estados de África. | UN | وقد حان الوقت لحسم هذا اﻷمر مع وضع الخيارات التي قدمتها المجموعة اﻷفريقية في الاعتبار. |
La carga de esta responsabilidad restringe las opciones que se le ofrecen a la mujer. | UN | ويحد عبء هذه المسؤولية من الخيارات المتاحة أمام المرأة. |
Las opciones que se examinarán son las siguientes: | UN | وتشمل الخيارات التي ستكون موضوعا للدرس ما يلي: |
Acogeríamos con especial agrado que se examinaran cuidadosamente las opciones que ayudasen a mantener la seguridad y promover el bienestar de las ex colonias después de la descolonización. | UN | ونحن نرحب بخاصة بالنظر في الخيارات التي تساعد في الحفاظ على اﻷمن وتعزيز رفاهية المستعمرات السابقة بعد إنهاء الاستعمار. |
Una de las opciones que se deberían examinar es el Comité de Ciencia y Tecnología de la Conferencia de las Partes en la Convención de lucha contra la desertificación. | UN | وأحد الخيارات التي ينبغي دراستها هو دور لجنة العلم والتكنولوجيا التابعة لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية مكافحة التصحر. |
También se señalan algunas opciones que parecen ser menos prácticas debido a las necesidades de datos o a la insuficiente cobertura de las emisiones. | UN | وتم تعيين الخيارات التي تبدو غير عملية بالقدر المناسب نظرا لمتطلبات البيانات أو ﻷنها لا تشمل جميع الانبعاثات. |
Por ejemplo, las Normas 2 a 4 de las Normas Uniformes, sobre Atención Médica, Rehabilitación y Servicios de Apoyo, respectivamente, indican las opciones que podrían considerar los Estados para asegurar una prestación eficaz de servicios a las personas discapacitadas. | UN | فعلى سبيل المثال، تجمل القواعد من ٢ إلى ٤ من القواعد الموحدة، بشأن الرعاية الطبية والتأهيل وخدمات الدعم، على التوالي، الخيارات التي يمكن للدول أن تنظر فيها لكفالة توفير الخدمات بصورة فعالة للمعوقين. |
Tenemos que evaluar las opciones que hacemos hoy en función de los precedentes que puedan establecer para el futuro. | UN | وينبغي لنا أن ننظر إلى الخيارات التي نتخذها اليوم من حيث أنها تشكل سوابق للمستقبل. |
El GEMB tal vez desee determinar también las opciones que no precisen ser abordadas en este período. | UN | وقد يرغب الفريق المخصص في تحديد الخيارات التي يلزم اﻷخذ بها في الوقت الحالي. |
Ha preparado una serie de opciones que en la actualidad se estudian en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وقد أعد اﻵن عددا من الخيارات التي توجد حاليا قيد الدراسة في مقر اﻷمم المتحدة. |
La prospección entraña varias opciones que giran en torno a las industrias, las empresas y las actividades, y los países de origen. | UN | ويتألف الاستهداف من عدد من الخيارات التي تدور حول الصناعات والشركات واﻷنشطة، والبلدان التي يوَجﱠه منها الاستثمار. |
El orador no concuerda con quienes afirman que los pobres carecen de capacidad para aprovechar opciones que posibilitarían mejorar su situación. | UN | ولا يتفق اﻷمين العام مع من يرون أن الفقراء ليس لديهم القدرة على الاستفادة من الخيارات التي من شأنها أن تحسن أوضاعهم. |
La delegación sostiene que dichos referendos sólo deben ser una de las opciones que proporcionen plena igualdad política. | UN | ويرى الوفد أن هذه الاستفتاءات ينبغي ألا تمثل سوى خيار واحد فقط من الخيارات التي تكفل المساواة السياسية الكاملة. |
En ese momento, el Consejo estaba examinando opciones que pudieran conducir a la plena aplicación de todas sus resoluciones pertinentes. | UN | ففي ذلك الحين، كان المجلس بدأ مناقشة الخيارات التي يمكن أن تؤدي إلى التنفيذ الكامل لجميع قرارات المجلس ذات الصلة. |
Asesoramiento claro y bien fundado, incluida, cuando proceda, la formulación de opciones que sirvan de base para la elaboración de políticas coherentes y sistemáticas. | UN | إسداء المشورة الواضحة الهادفة، بما في ذلك حسب الاقتضاء، وضع الخيارات التي يمكن بناء عليها وضع سياسات متساوقة ومتسقة؛ |
En dichos casos la Secretaría dispone de algunas opciones que se resumen en los párrafos 20 al 24 del informe. | UN | وأوجزت الخيارات المتاحة للأمانة العامة في الفقرات من 20 إلى 24 من التقرير. |
En el informe se someten al juicio de la Asamblea General varias opciones que podrían resolver estos problemas en mayor o menor grado. | UN | كما يطرح هذا التقرير على الجمعية العامة عددا من الخيارات للنظر فيها من شأنها مواجهة بعض من جوانب هذه التحديات. |
Una de las maneras de lograrlo era la de cooperar con instituciones de los países en desarrollo y con institutos y organizaciones regionales, incluso por medio de la cooperación Sur-Sur; otra de las opciones que habría que considerar era la de utilizar de alguna manera la enseñanza a distancia. | UN | ومن طرق تحقيق ذلك ما يتمثل في التعاون مع المؤسسات القائمة في البلدان النامية، ومع المعاهد والمنظمات الإقليمية، بما في ذلك تحقيقه عن طريق التعاون بين الجنوب والجنوب؛ كما أن استخدام طريقة التعلّم عن بعد يشكل خياراً آخر يمكن النظر فيه. |
Ese es el tema de mi libro "Rediseñando a los humanos". Allí hablo acerca de los tipos de opciones que elegiremos y de los retos que la sociedad tendrá que enfrentar. | TED | هذا هو محور كتابي إعادة تصميم البشر، حيث أتحدث عن أنواع الاختيارات التي سنقوم بها، و التحديات التي ستقدمها للمجتمع. |
También habían acordado examinar opciones que ampliaran, profundizaran y aceleraran la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | ووافقوا على النظر في خيارات من شأنها توسيع نطاق المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتعميقها وتسريعها. |
Se señaló que sería conveniente que los Estados Partes comenzaran, ya en la 4REP, a examinar las opciones que existen para un proceso preparatorio y que la Presidencia actual y las siguientes debían tener en cuenta esta cuestión y velar por los preparativos adecuados de un debate de esa clase en la 4REP. | UN | وأشير إلى أن من الحكمة أن تبدأ الدول الأطراف - اعتباراً من الاجتماع الرابـع للـدول الأطراف - في مناقشة الآراء المطروحة بشأن العملية التحضيرية، وأن تبُقي الرئاسات الحالية والمقبلة هذه النقطة في اعتبارها وتكفل التحضير الملائم لتلك المناقشة في الاجتماع الرابع للدول الأطراف. |
Otras opciones que tienen son un lugar llamado la tienda estudiantil. | Open Subtitles | الخيارات الأخرى التي لديهم هناك متجر يدعى متجر الطلاب |
La experiencia adquirida en el sistema indica que son varias las opciones que pueden resultar eficaces. | UN | وتظهر التجربة في المنظومة أن الخيارات المختلفة يمكن أن تكون فعالة. |
He estado considerando las opciones que existen para establecer y desplegar esta fuerza. | UN | لقد نظرت في الخيارات المطروحة لإنشاء ونشر قوة من هذا القبيل. |
La adaptación a las nuevas realidades y la consolidación no son opciones que se excluyan mutuamente. | UN | ولا يعتبر التكيف مع الحقائق المتغيرة وتعزيز المعاهدة خيارين متنافيين. |
La falta de participación puede favorecer opciones que resulten simplemente inaceptables para las personas a las que se pretende beneficiar, lo que a su vez hace insostenibles dichas soluciones, bien porque no se usan en absoluto, bien porque las personas retoman los viejos hábitos tras usar los nuevos servicios durante un tiempo. | UN | وقد يؤدي انعدام العمليات التشاركية إلى خيارات قد تكون بكل بساطة غير مقبولة للسكان الذين تستهدف خدمتهم، وبالتالي تحكم بعدم استدامة تلك الحلول، لأنها قد لا تُستخدم على الإطلاق أو لأن السكان قد يعودوا إلى عاداتهم القديمة بعد استعمال الخدمات الجديدة لفترة وجيزة من الزمن. |
En las propuestas que figuran a continuación se presentan algunas opciones que podrían contribuir a la base de financiación de un nuevo modelo de actividades del FNUDC. | UN | وتمثل المقترحات الواردة أدناه خيارات يمكن أن تسهم في تمويل أساس نموذج الأعمال الجديد للصندوق. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico formularon una estrategia regional de cruceros en 2008, y los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe están explorando las opciones que tienen a su disposición. | UN | ووضعت الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ استراتيجية إقليمية للسفن السياحية في عام 2008 وتبحث الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي خياراتها. |