Por consiguiente, es posible caracterizar las operaciones de las otras 12 entidades, a las que se atribuyó el 64% del total de las actividades operacionales en los países, por un grado de fragmentación superior a la media. | UN | وبالتالي، فإن العمليات التي تقوم بها الكيانات الـ 12 الأخرى، والتي تمثِّل 64 في المائة من مجموع الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري، يمكن وصفها بأن لها درجة من التجزؤ أعلى من المتوسط. |
III. COLABORACIÓN EN ACTIVIDADES operacionales en los PAÍSES | UN | ثالثا - التعاون في اﻷنشطة التنفيذية على الصعيد القطري |
III. COLABORACIÓN EN ACTIVIDADES operacionales en los PAÍSES | UN | ثالثا - التعاون في اﻷنشطة التنفيذية على الصعيد القطري |
Es un objetivo común de todos los Estados Miembros y los fondos, programas y organismos que participan en las actividades operacionales en los países. | UN | وهو هدف مشترك لجميع الدول الأعضاء، والصناديق، والبرامج، والوكالات المشاركة في الأنشطة التنفيذية على المستوى القطري. |
Ello se aplica no sólo a las organizaciones que tienen actividades operacionales en los países, sino también a algunos de los instrumentos. | UN | ولا ينطبق هذا على المنظمات التي لديها أنشطة تنفيذية على الصعيد القطري فحسب، بل وعلى بعض الصكوك. |
Gracias al proceso de programación común para los países, se ha logrado que el planteamiento de las actividades operacionales en los países sea más estratégico y unificado. | UN | ومع أن عملية البرمجة القطرية المشتركة تتمخض عن رؤية أكثر ترابطا واستراتيجية للأنشطة التشغيلية على المستوى القطري، لم تكن المكاسب التي حققتها كبيرة بالقدر المتوقع. |
El examen y la evaluación de la ejecución del Programa de Acción se centraron principalmente en los cambios de política y las experiencias operacionales en los países para determinar los factores que habían facilitado la ejecución y los obstáculos que la habían dificultado en los cinco años transcurridos desde la Conferencia. | UN | ٦ - كان تركيز اﻷعمال المتعلقة باستعراض وتقييم تنفيذ برنامج العمل منصبا في اﻷساس على التغييرات المتعلقة بالسياسة وعلى الخبرات العملية على المستوى القطري وذلك لتحديد العوامل المساعِدة والعقبات التي صودفت خلال فترة السنوات الخمس اﻷولى التي انقضت منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La capacidad técnica cada vez más desarrollada del sistema de las Naciones Unidas a nivel subregional ofrece apoyo sustantivo y técnico a las actividades operacionales en los países. | UN | ويوفر تنامي القدرة التقنية لمنظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد دون اﻹقليمي الدعم الفني والتقني لﻷنشطة التنفيذية على الصعيد القطري. |
La reducción de la asistencia oficial para el desarrollo es preocupante pues limita gravemente los efectos de las actividades operacionales en los países donde se ejecutan. | UN | واتجاه المعونة اﻹنمائية الرسمية اﻵخذ في الانخفاض يسبب قلقا شديدا نظرا ﻷنه يحد بشدة من أثر اﻷنشطة التنفيذية على الصعيد القطري. |
El informe de la Dependencia Común de Inspección es particularmente útil a ese respecto, pues ofrece un panorama bastante amplio y un inventario de la experiencia adquirida por el sistema en las actividades operacionales en los países. | UN | ويُعد تقرير وحدة التفتيش المشتركة مفيدا بصفة خاصة في هذا السياق، حيث يوفر استعراضا شاملا إلى حد ما وجردا لخبرات المنظومة في مجال الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري. |
Las actividades de colaboración se ampliarán con la nueva reorientación, que hacía hincapié en la profundización de las alianzas operacionales en los países. | UN | ومن المقرر تعزيز الأنشطة التعاونية في إطار عملية إعادة التوجيه الجديدة التي أكدت على زيادة مستويات الشراكة التنفيذية على الصعيد القطري. |
Por consiguiente, es posible caracterizar las operaciones de las otras 12 entidades, a las que se atribuyó el 65% del total de las actividades operacionales en los países, por un grado de fragmentación superior a la media. | UN | وبالتالي، فإن العمليات التي اضطلعت بها الكيانات الـ 12 الأخرى تمثل 65 في المائة من إجمالي الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري، ويمكن وصفها بأنها ذات درجة تجزؤ أكثر من المتوسط. |
A estas cinco entidades correspondió el 70% de los gastos totales en concepto de actividades operacionales en los países en 2009 y el 20% del total de relaciones. | UN | وشكلت هذه الكيانات الخمس 70 في المائة من مجموع نفقات الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري في عام 2009، و 20 في المائة من إجمالي العلاقات. |
La Entidad funcionaría como secretaría, prestando apoyo a los procesos normativos y de políticas intergubernamentales, y también desempeñaría actividades operacionales en los países. | UN | وستعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة كأمانة فتقدم الدعم إلى العمليات الحكومية الدولية في مجال السياسة العامة ووضع المعايير، وستضطلع أيضاً بالبرامج المتعلقة بالأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري. |
Se expresó la opinión de que se hacía demasiado hincapié en las actividades operacionales en los países, puesto que estas deberían realizarse a petición de los Estados Miembros. | UN | وأُعرب عن الرأي بوجود تركيز مفرط على الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري، لأن تلك الأنشطة ينبغي أن تنفذ بناء على طلب الدول الأعضاء. |
Se expresó la opinión de que se hacía demasiado hincapié en las actividades operacionales en los países, puesto que estas deberían realizarse a petición de los Estados Miembros. | UN | وأُعرب عن الرأي بوجود تركيز مفرط على الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري، لأن تلك الأنشطة ينبغي أن تنفذ بناء على طلب الدول الأعضاء. |
La capacidad técnica cada vez más desarrollada del sistema de las Naciones Unidas a nivel subregional ofrece apoyo sustantivo y técnico a las actividades operacionales en los países. | UN | ويوفر تنامي القدرة التقنية لمنظومة اﻷمم المتحدة على المستوى دون اﻹقليمي الدعم الفني والتقني لﻷنشطة التنفيذية على المستوى القطري. |
Valoró la labor del Sr. Speth en la conducción del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, su sentido del humor y su actitud positiva, así como la importante labor que se había realizado sobre cuestiones operacionales en los países. | UN | وأشادت المديرة التنفيذية بحسن قيادة السيد سبث لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية وروحه المرحة وسلوكه اﻹيجابي، وبما أنجز تحت إدارته من أعمال هامة فيما يختص بالمسائل التنفيذية على المستوى القطري. |
Valoró la labor del Sr. Speth en la conducción del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, su sentido del humor y su actitud positiva, así como la importante labor que se había realizado sobre cuestiones operacionales en los países. | UN | وأشادت المديرة التنفيذية بحسن قيادة السيد سبث لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وروحه المرحة وسلوكه الإيجابي، وبما أنجز تحت إدارته من أعمال هامة فيما يختص بالمسائل التنفيذية على المستوى القطري. |
Dado su carácter de entidad compuesta, ONU-Mujeres funciona como una secretaría y también realiza actividades operacionales en los países. | UN | وتقوم الهيئة، بصفتها كيانا جامعا، بأعمال الأمانة وتضطلع أيضا بأنشطة تنفيذية على الصعيد القُطْري. |
El grupo de trabajo celebró una reunión en El Cairo en marzo de 2008 para preparar las directrices operacionales orientadas a la aplicación de la política, y se han comenzado los preparativos para elaborar programas operacionales en los países. | UN | وعقد الفريق العامل اجتماعا في القاهرة في آذار/مارس 2008 لوضع مبادئ توجيهية عملياتية لتنفيذ هذه السياسة العامة، ويجري التحضير لإعداد برامج تنفيذية على الصعيد القطري. |
En el contexto del bienio 2006-2007, se redistribuirán de los recursos ordinarios a otros recursos un total de 1,4 millones de dólares en concepto de gastos operacionales en los países. | UN | وفي سياق فترة السنتين 2006-2007، سيُنقل مبلغ 1.4 مليون دولار من النفقات التشغيلية على المستوى القطري من الموارد العادية إلى الموارد الأخرى. |
El examen y la evaluación de la ejecución del Programa de Acción se centraron principalmente en los cambios de política y las experiencias operacionales en los países a fin de determinar los factores que habían facilitado la ejecución y los obstáculos que la habían dificultado en los cinco años transcurridos desde la Conferencia. | UN | 7 - كان تركيز الأعمال المتعلقة باستعراض وتقييم تنفيذ برنامج العمل منصبا في الأساس على التغييرات المتعلقة بالسياسة وعلى الخبرات العملية على المستوى القطري وذلك لتحديد العوامل المساعدة والعقبات التي صودفت خلال فترة السنوات الخمس الأولى التي انقضت منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |