ويكيبيديا

    "operacionales que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التنفيذية التي
        
    • التشغيلية التي
        
    • التشغيل التي
        
    • العملية التي
        
    • تشغيلية
        
    • العاملة التي
        
    • العملياتية التي
        
    • لﻻستعمال التي
        
    • العمليات مما
        
    • التشغيلي الذي
        
    • التشغيلية من
        
    • التشغيلية والذي
        
    • التنفيذية المتكاملة التي
        
    • بها بما يتيح
        
    • والتنفيذية التي
        
    Asimismo, debe velar por la movilización de recursos para las actividades operacionales que sean imprescindibles para el desarrollo socioeconómico. UN وبالمثل، ينبغي العناية بتعبئة الموارد من أجل اﻷنشطة التنفيذية التي لا غنى عنها للتنمية الاقتصادية الاجتماعية.
    Esta entidad agrupa a los organismos operacionales que se ocupan del desarrollo. UN وهي تضم معا الوكالات التنفيذية التي تعمل في مجال التنمية.
    Porcentaje de dependencias operacionales que aplican la presupuestación basada en los resultados UN النسبة المئوية للوحدات التشغيلية التي تنفذ الميزنة القائمة على النتائج
    Porcentaje de dependencias operacionales que aplican la presupuestación basada en los resultados UN النسبة المئوية للوحدات التشغيلية التي تنفذ الميزنة القائمة على النتائج
    6. Fortalecer su supervisión sobre el Centro de Operaciones de la República Democrática del Congo para resolver con puntualidad los problemas operacionales que afectan a sus proyectos UN تعزيز مكتب خدمات المشاريع لدوره الرقابي على مركز عمليات الكونغو الديمقراطية من أجل التصدّي في الوقت المناسب، لتحديات التشغيل التي تؤثّر على مشاريعه
    Las medidas operacionales que han demostrado su eficacia durante el Decenio podrán ayudar a asegurar el logro de los objetivos. UN وبإمكان التدابير العملية التي ثبت نجاحها خلال العقد، أن تساعد على كفالة بلوغ تلك اﻷهداف.
    Varias plantas han tenido problemas operacionales que han obstaculizado el suministro fiable de energía eléctrica. UN وقد تعرض العديد من المنشئات لمشاكل تشغيلية أعاقت الإمداد الموثوق به بالقوى الكهربية.
    Es preciso también coordinar los procedimientos de formulación de políticas y la dirección de las actividades operacionales, que a su vez es necesario fortalecer. UN كما أنها تتطلب التفاعل بين عمليات وضع السياسة العامة وتوجيه اﻷنشطة التنفيذية التي ستحتاج بدورها الى تعزيز.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) se ocupa de actividades operacionales que tienen que ver con el funcionamiento general de la sociedad civil. UN ويتعامل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع اﻷنشطة التنفيذية التي تشمل أداء المجتمع المدني لوظائفه بوجه عام.
    En febrero de 2005, el Consejo aprobó sus directrices operacionales, que incluían un código ético. UN وفي شباط/فبراير 2005، وافق المجلس على مبادئه التوجيهية التنفيذية التي شملت مدونة الأخلاق.
    Ya en su primer año la CICIG ha identificado algunos importantes problemas operacionales que es preciso abordar para mejorar sus probabilidades de éxito. UN وقد حددت اللجنة في سنتها الأولى بالفعل بعض الشواغل التنفيذية التي يجب معالجتها لتحسين فرص نجاحها.
    :: Las tareas operacionales que deberán cumplir los distintos órganos de transición con vistas a una transición pacífica UN :: المهام التنفيذية التي يتعين أن تقوم بها مختلف الهيئات الانتقالية ضمانا لانتقال سلمي
    También se señalaba que las organizaciones tenían más interés en realizar actividades operacionales que beneficiaran concretamente a la mujer, que en las actividades relacionadas con un análisis amplio de la situación de la mujer. UN وبين أيضا أن المؤسسات زادت من أنشطته التنفيذية التي تعالج مسائل محددة تتصل بالمرأة بالمقارنة باﻷنشطة المتصلة بالتحليل الشامل لحالة المرأة.
    Los fondos y programas operacionales que poseen dependencias encargadas de las investigaciones también consultan, según corresponda, con la Sección de Investigaciones de la OIOS, como igualmente lo hacen algunos de los organismos especializados. UN كما تتشاور الصناديق والبرامج التشغيلية التي بها وحدات مسؤولة عن التحقيقات مع قسم التحقيقات بمكتب خدمات المراقبة الداخلية، حسب الاقتضاء، وهو ما تقوم به أيضا بعض الوكالات المتخصصة.
    También es de gran importancia examinar los mecanismos internos, las consideraciones de política y los marcos operacionales que rigen estas organizaciones. UN ومن الضرورة بمكان أيضاً النظر في الآليات الداخلية، واعتبارات السياسة العامة، والأطر التشغيلية التي تدير هذه المنظمات.
    El sistema automatizará muchas de las actividades operacionales que actualmente se realizan a mano en las oficinas por países. UN وسيشغل النظام آليا العديد من الأنشطة التشغيلية التي تتم حاليا بطريقة يدوية في المكاتب القطرية.
    El Grupo de examen de las operaciones, que estudia las cuestiones operacionales que afectan a la UNOPS, se reúne dos veces por mes. UN وفريق استعراض العمليات الذي يركز على المسائل التشغيلية التي تؤثر على المكتب يعقد جلسات نصف شهرية.
    Instrumentos de esta clase constituyen aportaciones directas a las actividades operacionales que son apoyadas por las campañas mundiales. UN ويقدم هذا النوع من الأدوات مدخلات مباشرة للأنشطة التشغيلية التي تدعمها الحملتان العالميتان.
    ¿Cuáles son los requisitos operacionales que se tienen en cuenta al diseñar las MDMA? UN :: ما هي المتطلبات التشغيلية التي تؤخذ في الاعتبار عند تصميم الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؟
    Fortalecer su supervisión sobre el centro de operaciones de la República Democrática del Congo para resolver con puntualidad los problemas operacionales que afectan a sus proyectos. UN تعزيز دوره الرقابي على مركز العمليات في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل التصدي في الوقت المناسب لتحديات التشغيل التي تؤثر على مشاريعه
    A mediados de 2006, los instrumentos pasarán a formar parte de las metodologías operacionales que utilizarán los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وبحلول منتصف سنة 2006، ستصبح الأدوات جزء من المنهجيات العملية التي تستعملها أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Si bien subsisten todavía algunos obstáculos, se han adoptado medidas operacionales que allanan el camino para su ejecución. UN وبينما ما زالت توجد بعض العقبات، اعتُمدت تدابير تشغيلية تهيء الطريق لتنفيذ البرنامج.
    Aún se le exigen al Iraq más pruebas y documentos para dar cuenta cabal de todos los misiles proscritos y demás componentes de la fuerza de misiles operacionales que, según se aduce, se destruyeron en 1991. UN وما زال المطلوب من العراق أن يقدم اﻷدلة والوثائق اﻹضافية إلى صورة كاملة عن جميع القذائف المحظورة وغير ذلك من مكونات قوة القذائف العاملة التي زعم أنها دمرت في عام ١٩٩١.
    Se han tenido en cuenta las prioridades operacionales, que serán los principios rectores de la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN ويراعي المخطط الأولويات العملياتية التي ستمثل المبادئ التوجيهية لأعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    4. En estos últimos años, la lucha contra la delincuencia organizada ha preparado el camino en varios países para la introducción de medidas legislativas estrictas y eficaces y para la organización de nuevos instrumentos operacionales que han dado a las autoridades la posibilidad de actuar, muchas veces con éxito, contra el fenómeno, limitando así los daños que puede causar a la sociedad y a los individuos. UN ٤ - وفي السنوات اﻷخيرة، مهدت مكافحة الجريمة المنظمة الطريق في عدد من البلدان من أجل اﻷخذ بتدابير تشريعية صارمة وفعالة، ومن أجل تنظيم أدوات جديدة في تنفيذ العمليات مما أتاح المجال للسلطات أن ترد، على هذه الظاهرة، بنجاح في كثير من اﻷحيان، اﻷمر الذي يحد من أضرارها المحتملة على المجتمع واﻷفراد معا.
    Sin embargo, el Administrador estima que, dado el alto nivel de trabajos operacionales que entrañan esos puestos, pueden continuar apropiadamente financiándose con recursos especiales del programa. UN غير أن مدير البرنامج يعتقد أنه نظرا لارتفاع درجة العمل التشغيلي الذي تنطوي عليه هذه الوظائف، يمكن أيضا مواصلة تمويلها بشكل ملائم من موارد البرنامج الخاصة.
    Lo acertado de este supuesto se demuestra con la enorme proporción de logros operacionales que se obtiene gracias a tareas de reconocimiento no técnico. UN وقد تأكدت هذه الفرضية في حينه لتحقق جزء كبير من الإنجازات التشغيلية من خلال المسح غير التقني.
    El informe representaba una contribución importante a la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales que habría de realizar la Asamblea General durante el año. UN وأفاد بأن هذا التقرير يشكل إسهاما قيما في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات بخصوص الأنشطة التشغيلية والذي من المقرر أن تجريه الجمعية العامة في وقت لاحق من هذا العام.
    De conformidad con las necesidades y las circunstancias de cada región, las comisiones regionales cumplen funciones normativas, de difusión y de análisis y realizan actividades operacionales que se complementan y refuerzan recíprocamente. UN ٥ - وفقا للاحتياجات والظروف اﻹقليمية تنجز اللجان اﻹقليمية وضع المعايير، ومهام النشر والتحليل كما تتولى اﻷنشطة التنفيذية المتكاملة التي يعزز بعضها البعض.
    Tal como se indica en el párrafo 5 del informe, de conformidad con la opinión de la Comisión Consultiva, el ajuste refleja los tipos de cambio operacionales que permitan efectuar las estimaciones más bajas. UN وكما هو مبين في الفقرة 5 من التقرير، تعكس عملية إعــادة تقديــر التكاليــف تطبيــق أسعـار الصــرف المعمول بها بما يتيح وضـع تقديـرات أدنى بما يتماشى مع آراء اللجنة الاستشارية.
    Tenemos conciencia cabal de las dificultades financieras y operacionales que enfrenta la operación de la UNPROFOR. UN وإننا نتفهم تماما الصعوبات المالية والتنفيذية التي تواجهها عملية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد