ويكيبيديا

    "operaciones de socorro" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عمليات الإغاثة
        
    • عمليات إغاثة
        
    • لعمليات الإغاثة
        
    • بعمليات الإغاثة
        
    • عملية الإغاثة
        
    • عمليات اﻻغاثة
        
    • عملية إغاثة
        
    • بعمليات إغاثة
        
    • عمليات الغوث
        
    • مجال الإغاثة
        
    • لﻹغاثة
        
    • العمليات الغوثية
        
    • واﻹغاثة
        
    • عمليات غوثية
        
    • اﻹغاثة واﻹنعاش
        
    Si hay redes públicas, y sobreviven al impacto del desastre, se las utiliza para las operaciones de socorro. UN بقدر ما تكون هناك شبكات عامة صمدت لوقوع الكارثة، فإنها تستخدم في عمليات الإغاثة.
    Por primera vez sobre el terreno: sistemas de comunicaciones en las operaciones de socorro en casos de desastre UN الأوائل في الميدان: الاتصالات في عمليات الإغاثة في حالات الكوارث
    Sin embargo, esa asistencia es cada vez más importante para pasar de las operaciones de socorro al desarrollo económico. UN بيد أن هذه المساعدة أمر لا غنى عنه إذا أريد الانتقال من عمليات الإغاثة إلى التنمية الاقتصادية.
    Por necesarias que sean esas actividades, sólo son operaciones de socorro a corto plazo. UN بيد أن هذه اﻷنشطة مع ضرورتها، لا تعدو أن تكون عمليات إغاثة قصيرة اﻷجل.
    En la Reunión se había destacado el papel esencial que desempeñaban las organizaciones de la sociedad civil en las operaciones de socorro, promoción y sensibilización. UN وأبرز الاجتماع الدور الهام الذي تقوم به منظمات المجتمع المدني في عمليات الإغاثة والدعوة وبناء الوعي.
    El personal voluntario de la BAPS gestiona directamente todas las operaciones de socorro sobre el terreno a fin de garantizar una administración responsable. UN يقوم قديسو ومتطوعو منظمة بوشاسنواسي بإدارة جميع عمليات الإغاثة بأنفسهم في الميدان من أجل كفالة المساءلة.
    Apoyaremos el papel fundamental que cumplen las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales en las operaciones de socorro. UN وسندعم الدور بالغ الأهمية الذي تقوم به المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في عمليات الإغاثة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad recibieron hoy información de la Secretaría sobre las operaciones de socorro humanitario en el Sudán. UN استمع أعضاء مجلس الأمن اليوم إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن عمليات الإغاثة الإنسانية في السودان.
    Cada uno de esos incidentes provocó la cancelación de las operaciones de socorro para poblaciones que ya eran vulnerables. UN وأدى كل حادث من هذه الحوادث إلى إلغاء عمليات الإغاثة الموجهة إلى سكان في حاجة ماسة إليها.
    Prácticamente han cesado todas las operaciones de socorro internacional en la capital y en la mayor parte del país. UN وقد توقفت من الناحية الفعلية كل عمليات الإغاثة الدولية في العاصمة وفي معظم أنحاء البلد.
    Actualmente los funcionarios internacionales pueden entrar en el Iraq únicamente para llevar a cabo operaciones de socorro humanitario de emergencia, operaciones de seguridad u otras operaciones que se consideren esenciales. UN ولا يسمح حاليا للموظفين الدوليين بالذهاب إلى العراق إلا من أجل عمليات الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ، أو العمليات الأمنية، أو أي عمليات أخرى تعد ضرورية.
    El Ministro Coordinador del Bienestar del Pueblo se encuentra actualmente en el terreno, en Aceh, coordinando las operaciones de socorro. UN ويعمل الآن وزير تنسيق الرفاهة الشعبية في الميدان داخل إقليم آتشه من أجل تنسيق عمليات الإغاثة.
    Tailandia ha pasado de la fase de operaciones de socorro posteriores al desastre a la fase de reconstrucción. UN وقد انتقلت تايلند الآن من مرحلة عمليات الإغاثة بعد الكارثة إلى مرحلة التعمير.
    Mi propio país, a pesar de sus muchas y variadas limitaciones, se unió a las operaciones de socorro en una etapa muy temprana. UN إن بلدي بالذات، بالرغم من قيودها العديدة والمختلفة، شاركت في عمليات الإغاثة في مرحلة مبكرة جدا.
    También se llevaron a cabo operaciones de socorro en menor escala en Turquía, Siria, el Irán y el Iraq. UN كذلك نفذت عمليات إغاثة أصغر نطاقاً في تركيا وسوريا وإيران والعراق.
    El apoyo internacional a las operaciones de socorro y recuperación en los países afectados por el tsunami fue de una generosidad sin precedentes. UN وكان الدعم الدولي المقدم لعمليات الإغاثة والإنعاش في البلدان المتضررة من كارثة التسونامي سخيا لدرجة غير مسبوقة.
    Las operaciones de socorro humanitario sólo deben realizarse sobre la base de la solicitud y el consentimiento de los países afectados. UN وينبغي القيام بعمليات الإغاثة الإنسانية بموافقة البلدان المتضررة وعلى أساس من طلبها لها.
    La Dependencia de Gestión de Desastres del Gobierno, que se había establecido en el marco de un proyecto del PNUD, dio apoyo a las operaciones de socorro de las Naciones Unidas y de los donantes mediante el suministro de información actualizada sobre los daños, la evaluación de las necesidades y la asistencia de los donantes. UN وقامت الوحدة الحكومية لإدارة الكوارث، التي تم إنشاؤها قبل ذلك من خلال أحد مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم عملية الإغاثة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والمانحين من خلال توفير معلومات مستكملة عن حجم الأضرار وتقييم الاحتياجات والمساعدات المقدمة من المانحين.
    Reafirmando la necesidad de aumentar la responsabilidad de todos los agentes pertinentes que participan en operaciones de socorro de emergencia, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى تحسين مساءلة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة المشتركة في عمليات اﻹغاثة الطارئة،
    Recientemente se emprendieron operaciones de socorro como consecuencia de graves inundaciones, tales como una amplia operación de socorros en el distrito de Lautem. UN وبوشرت مؤخرا عمليات إغاثة بعد الفيضانات الخطيرة، ومنها عملية إغاثة ضخمة في مقاطعة لاوتم.
    Si se considera que a esos centros regionales también se les confió la responsabilidad de vigilar la situación alimentaria y de llevar a cabo operaciones de socorro alimentario, el establecimiento de una red de ese tipo de centros parece muy apropiado. UN ونظرا ﻷن هذه المراكز اﻹقليمية قد أسندت إليها أيضا مسؤولية مراقبة حالات اﻷغذية والقيام بعمليات إغاثة غذائية، فإنه يبدو أن إنشاء شبكة لمراكز من هذا القبيل أمر ملائم جدا.
    Sin embargo, las Naciones Unidas distan mucho de cubrir la demanda, cada vez mayor, de operaciones de socorro efectivas. UN إلا أن اﻷمم المتحدة لا تزال بعيدة عن تلبية الطلب دائم التزايد على عمليات الغوث الفعالة.
    Asimismo, es signataria del Código de conducta para el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja y para las organizaciones no gubernamentales durante las operaciones de socorro en casos de desastre. UN والرابطة هي واحدة من المنظمات التي وقّعت على مدونة السلوك التي وضعتها الحركة الدولية للصليب الأحمر، والهلال الأحمر والمنظمات غير الحكومية تعمل في مجال الإغاثة في حالات الكوارث.
    operaciones de socorro de emergencia de las Naciones Unidas en Liberia UN عمليات اﻷمم المتحدة لﻹغاثة الطارئة في ليبريا
    La seguridad de las carreteras que unen a Monrovia con varias poblaciones importantes también ha redundado en beneficio de las operaciones de socorro. UN وكان لتأمين طرق المواصلات من داخل مونروفيا إلى عدد من البلدان اﻷساسية تأثير إيجابي أيضا على العمليات الغوثية.
    La Fraternidad tiene considerable interés en las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con el delito y el tratamiento del delincuente, los derechos humanos, la mujer, los jóvenes y la familia, las operaciones de socorro y el desarrollo y la paz. UN وللرابطة اهتمامات كبيرة بأنشطة اﻷمم المتحدة المعنية بالجريمة ومعاملة المجرمين، وحقوق اﻹنسان، والمرأة، والشباب واﻷسرة، واﻹغاثة والتنمية، والسلام.
    iii) Nuevas medidas para prestar apoyo a la realización de operaciones de socorro más eficaces, lo que incluye reforzar el Centro de Operaciones de Emergencia mediante tecnología avanzada con fines de alerta temprana y de supervisión. UN ' ٣ ' وتشمل التدابير الاضافية الرامية الى دعم وجود عمليات غوثية أكثر فعالية، تعزيز مركز عمليات الطوارئ بتكنولوجيا متقدمة لاستعمالها في الانذار والرصد المبكرين.
    Los ingresos consisten en recursos generales, fondos complementarios y fondos para operaciones de socorro de emergencia y rehabilitación. UN ٨ - تتألف اﻹيرادات من الموارد العامة واﻷموال التكميلية وأموال اﻹغاثة واﻹنعاش في حالات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد