El Consejo de Seguridad debería examinar periódicamente la eficacia de las operaciones en curso con vistas a cerciorarse de que sean compatibles con los objetivos y los mandatos aprobados por el Consejo. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن يستعرض دوريا مدى فعالية العمليات الجارية بما يكفل اتساقها مع اﻷهداف والولايات التي يقرها المجلس. |
Asimismo, periódicamente se publican diversos informes en la sede para ayudar al personal a supervisar la situación de las operaciones en curso y las operaciones terminadas. | UN | وتصدر بانتظام في المقر أيضا تقارير مختلفة لمساعدة الموظفين على رصد مركز العمليات الجارية والمقفلة حساباتها. |
Actualmente 73 países contribuyen con tropas, observadores militares o policía civil a las diversas operaciones en curso. | UN | واليوم، هناك ثلاث وسبعون دولة تشارك في تقديم قوات، أو مراقبين عسكريين أو شرطة مدنية إلى العديد من العمليات الجارية. |
Cumplimiento de los requisitos del Consejo de Seguridad en relación con los plazos para establecer nuevas operaciones de mantenimiento de la paz o modificar operaciones en curso (100%) | UN | الوفاء بالمتطلبات الزمنية التي يحددها مجلس الأمن لإنشاء عمليات حفظ سلام جديدة أو تعديل ما هو قائم من تلك العمليات |
A ese respecto, su delegación desea examinar los motivos que obligaron a tomar en préstamo fondos de cuentas de operaciones de mantenimiento de la paz terminadas para sufragar los gastos de siete operaciones en curso en 2008. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن رغبة وفده في سبر الأسباب التي جعلت الاقتراض من حسابات العمليات المنتهية ضروريا في عام 2008 لتمويل سبع عمليات جارية. |
El efectivo disponible en las cuentas de mantenimiento de la paz asciende a algo más de 1.600 millones de dólares, pero se divide entre las cuentas de diversas operaciones en curso y terminadas, y su utilización está sujeta a restricciones. | UN | 6 - وأشار إلى أن النقدية المتاحة في حسابات عمليات حفظ السلام تزيد بقليل على 1.6 بليون دولار، إلا أنها مقسمة بين حسابات لعدد من العمليات الحالية والمنتهية وثمة قيود على استخدام تلك الموارد. |
El primer objetivo del subprograma 2 será dirigir las operaciones en curso. | UN | وسيتمثل الهدف اﻷول من البرنامج الفرعي ٢ في توجيه العمليات القائمة. |
Ello fue necesario en 2006 y 2007 para financiar tres operaciones en curso: la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK), la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) y la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO). | UN | وقد لزم هذا الاقتراض في عام 2006 و 2007 لثلاث عمليات عاملة من عمليات حفظ السلام، وهي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
La creación del centro de situación que se ha propuesto contribuiría a mejorar la gestión de las operaciones en curso. | UN | ولا بد من أن يؤدي إنشاء مركز العمليات المقترح الى تحسين إدارة العمليات الجارية. |
Además, la viabilidad financiera de la UNOPS depende de la vigilancia periódica de todos los aspectos de las operaciones en curso. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتمد السلامة المالية لمكتب خدمات المشاريع على الرصد الدوري لجميع جوانب العمليات الجارية. |
Perspectiva La SFOR continuará vigilando de cerca la situación habida cuenta de las operaciones en curso en Serbia y Kosovo. | UN | ١٤ - ستواصل قوة تثبيت الاستقرار رصد الحالة عن كثب على ضوء العمليات الجارية في صربيا وكوسوفو. |
Varios miembros de los equipos estaban en Beira para establecer un nexo informativo entre las operaciones en curso y la capital. | UN | وأقام أعضاء عديدون منها في بيرا لتشكيل وصلة إعلامية فيما بين العمليات الجارية والعاصمة. |
El Grupo Interinstitucional constituye un foro para establecer prioridades entre las actividades que se han de realizar, examinar las operaciones en curso y determinar las necesidades aún no satisfechas. | UN | والفريق يوفر منتدى لترتيب الأنشطة في المستقبل حسب الأولويات، ومناقشة العمليات الجارية وتحديد الاحتياجات التي لم تُشبع. |
La Comisión examinará los presupuestos de las 12 operaciones en curso en esta parte de la continuación del período de sesiones. | UN | وسوف تستعرض اللجنة ميزانيات العمليات الجارية الإثنتي عشرة خلال الجزء الحالي من دوراتها المستأنفة. |
Igualmente, deberían participar más en la evaluación de las operaciones en curso y de la situación sobre el terreno, así como en la manera de mejorarlas. | UN | وينبغي أن تكون أيضا أكثر انخراطا في تقييم العمليات الجارية والحالة في الميدان وفي تحديد طرق تحسينه. |
El Instituto está facultado también para retirar las licencias, detener las operaciones en curso, garantizar la seguridad de las fuentes, etc., en caso de inseguridad. | UN | وللمعهد سلطة سحب التراخيص ووقف العمليات الجارية وتأمين المصادر وما إلى ذلك في الحالات غير الآمنة. |
2.1 Cumplimiento de los requisitos del Consejo de Seguridad en relación con los plazos para establecer nuevas operaciones de mantenimiento de la paz o modificar operaciones en curso (2010/11: 100%; 2011/12: 100%; 2012/13: 100%) | UN | 2-1 الوفاء بالمتطلبات الزمنية التي يحددها مجلس الأمن لإنشاء عمليات حفظ سلام جديدة أو تعديل ما هو قائم من تلك العمليات (2010/2011: 100 في المائة؛ 2011/ 2012: 100 في المائة؛ 2012/2013: 100 في المائة) |
Ucrania, desde sus primeros años de independencia, ha considerado la participación en actividades de mantenimiento de la paz como su contribución para que el mundo sea más seguro; hasta el momento ha enviado alrededor de 1.500 efectivos militares y miembros de la policía civil a nueve operaciones en curso. | UN | 50 - اعتبرت أوكرانيا، منذ السنوات الأولى بعد استقلالها، أن المشاركة في أنشطة حفظ السلام هي مساهمتها في جعل العالم أكثر أمنا: وأرسلت أوكرانيا نحو 500 1 فرد عسكري ومدني إلى تسع عمليات جارية. |
Por otra parte, varias de las operaciones en curso han ampliado el alcance de sus actividades de información pública. | UN | وعلاوة على ذلك، عزز عدد من العمليات القائمة نطاق أنشطته اﻹعلامية. |
En 2006 y 2007 fue necesario tomar en préstamo fondos de cuentas de operaciones de mantenimiento de la paz terminadas para financiar tres operaciones en curso (la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo, la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia y la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental). | UN | وكان من الضروري القيام في عامي 2006 و 2007 باقتراض تناقلي من حسابات عمليات حفظ السلام المغلقة لثلاث عمليات عاملة (بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية). |
1.1 Las resoluciones del Consejo de Seguridad incorporan el 80% de las recomendaciones sobre cuestiones militares para establecer posibles operaciones de mantenimiento de la paz o ajustar operaciones en curso (2009/10: 80%; 2010/11: 80%; 2011/12: 80%) | UN | 1-1 تتضمن قرارات مجلس الأمن 80 في المائة من التوصيات المتعلقة بالمسائل العسكرية عند إنشاء عمليات حفظ سلام محتملة، أو إدخال تعديلات على العمليات الحالية (2009/2010: 80 في المائة؛ 2010/2011: 80 في المائة؛ 2011/2012: 80 في المائة) |
Dado que la Quinta Comisión y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto no pudieron examinar el informe en la parte principal del período de sesiones, el Contralor desea destacar que las actividades del plan maestro de mejoras de infraestructura guardan relación con operaciones en curso y que si esas operaciones se retrasan ello acarreará desventajas considerables para la Organización. | UN | وبما أنه تعذر على اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارية والميزانية النظر في التقرير في الجزء الرئيسي من الدورة، يود الإشارة إلى أن الأنشطة المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر تتصل بالعمليات الجارية حاليا وإلى أن تباطؤ هذه العمليات سيتسبب في أضرار كبيرة للمنظمة. |
La investigación operativa comienza normalmente con las operaciones en curso y trata de determinar qué funciona y qué no y, en los mejores estudios, por qué. | UN | وتبدأ بحوث العمليات عادة بالعمليات الحالية وتعالج مسائل تتصل بما ينفع وما لا ينفع. وفي أحسن الدراسات تبحث عن اﻷسباب. |
También observan con agrado el aumento del número de reuniones de información sobre operaciones en curso y lo acogen con beneplácito esperando que continúe esa tendencia. | UN | كما يسرنا أن نلاحظ تزايد عدد الجلسات اﻹعلامية بشأن العمليات الراهنة. |
Esta participación demuestra el compromiso de la Oficina de la Fiscal de apoyar directamente las iniciativas y operaciones en curso. | UN | وهذه المشاركة دليل على التزام مكتب المدعي العام بدعم المبادرات والعمليات الجارية دعما مباشرا. |
Sufragará los gastos de viaje del Jefe de la capacidad permanente de policía a las misiones para dirigir las actividades y evaluar las operaciones en curso y nuevas. | UN | وستغطي تكاليف سفر رئيس قدرة الشرطة الدائمة إلى البعثات لإدارة الأنشطة ولإجراء تقييمات للعمليات الجارية والمحتملة. |