ويكيبيديا

    "operaciones o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العمليات أو
        
    • عمليات أو
        
    • عملياتها أو
        
    • المعاملات أو
        
    • التشغيل أو
        
    • عمليات أخرى أو
        
    • بمعاملات أو
        
    • أعماله أو
        
    Con los exámenes de la gestión se procuraría evaluar determinados aspectos de operaciones o servicios administrativos comunes en los que podría alcanzarse una mayor eficiencia. UN وستسعى عمليات الاستعراض اﻹداري الى تقييم جوانب معينة من العمليات أو الخدمات اﻹدارية المشتركة حيث يمكن تحقيق قدر أكبر من الكفاءة.
    Con los exámenes de la gestión se procuraría evaluar determinados aspectos de operaciones o servicios administrativos comunes en los que podría alcanzarse una mayor eficiencia. UN وستسعى عمليات الاستعراض اﻹداري إلى تقييم جوانب معينة من العمليات أو الخدمات اﻹدارية المشتركة حيث يمكن تحقيق قدر أكبر من الكفاءة.
    La Comisión toma nota también de que todos los soldados se encuentran ya en el teatro de operaciones o están a punto de llegar a él. UN كما تلاحظ اللجنة أن جميع القوات هي حاليا في مسرح العمليات أو في طريقها إليه.
    No es necesario que los mecanismos sean complicados para ser eficaces, y pueden adquirirse en parte a otras operaciones o empresas o compartirse con ellas, a condición de que se respeten los principios de la reparación de agravios. UN ولا داعي لأن تكون هذه الآليات مرهقة لكي تصبح فعالة، وبالإمكان إسنادها جزئياً إلى مصادر خارجية أو الاشتراك في تطبيقها مع عمليات أو شركات أخرى شريطة استيفاء المبادئ المتعلقة بآليات التظلّم.
    :: El Banco Central ordena a los bancos la congelación de cuentas cuando existen irregularidades respecto de los pagos, operaciones o transacciones de cualquier operación de conversión monetaria en Nigeria. UN :: يصدر المصرف المركزي النيجيري أوامر إلى المصارف بتجميد الحسابات متى وُجِدت اختلالات تتعلق بمدفوعات أو عمليات أو معاملات تتصل بأي عملية من عمليات تحويل العملة في نيجيريا.
    En tales circunstancias, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de las Naciones Unidas se han visto forzadas a suspender sus operaciones o a retirarse en distintas ocasiones. UN في ظل هذه الظروف أجبرت المنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة على وقف عملياتها أو الانسحاب في مناسبات مختلفة.
    Ese concepto establece la posible función militar de la OTAN de dirigir operaciones o apoyarlas o de realizar otras actividades para la defensa frente al terrorismo. UN وهو مفهوم يحدد الدور العسكري المحتمل للناتو في قيادة أو دعم العمليات أو القيام بأنشطة أخرى في إطار الدفاع ضد الإرهاب.
    Ese concepto establece la posible función militar de la OTAN de dirigir operaciones o apoyarlas o de realizar otras actividades para la defensa frente al terrorismo. UN وهو مفهوم يحدد الدور العسكري المحتمل للناتو في قيادة أو دعم العمليات أو القيام بأنشطة أخرى في إطار الدفاع ضد الإرهاب.
    Los directores de operaciones o el personal de finanzas de las oficinas realizan comprobaciones y confirman en los informes sobre sus visitas de supervisión que se ha cumplido la recomendación. UN قيام مديري العمليات أو الموظفين الماليين في المكاتب ببعض الاختبارات، وتأكيدهم في تقاريرهم عن زيارة الرصد تنفيذ التوصية.
    Los directores de operaciones o el personal de finanzas de las oficinas realizan comprobaciones y confirman en los informes sobre sus visitas de supervisión que se mantienen registros completos del inventario. UN قيام مديري العمليات أو الموظفين الماليين باختبارات، وتأكيدهم في تقاريرهم عن زيارة الرصد بأن سجلات الجرد موجودة وكاملة.
    Por lo que respecta a las oficinas donde los había, algunos estaban incompletos, por carecer de información sobre las operaciones o sobre las prioridades y los objetivos de los programas. UN أما المكاتب التي كان لديها تلك الخطط، فقد كان بعضها ناقصا، ولا يحوي معلومات عن العمليات أو أولويات البرامج وأهدافها.
    No obstante, ese plazo podría resultar difícil de respetar en caso de una evolución rápida de la situación o si se presentaran otros problemas, como la falta de informaciones procedentes de las zonas de operaciones o la ausencia de personal en la División de Presupuesto. UN وقد يتبين مع ذلك أن هذا اﻷجل يصعب احترامه فيما اذا شهدت الحالة تطورات سريعة بسبب مشاكل أخرى مثل عدم وجود معلومات ترد من منطقة العمليات أو قلة الموظفين في شعبة الميزانية.
    En el caso se permitió a la empresa forestal definir independientemente el desarrollo sostenible y a continuación describir las operaciones o cambios en las operaciones que llevaría a cabo para ajustarse a la definición. UN وفي دراسة الحالة الافرادية هذه، أتيحت الفرصة لمشروع الحراجة ﻷن يعرف بنفسه التنمية المستدامة ثم يصف العمليات أو التغييرات التي سيجريها في العمليات للوفاء بهذا التعريف.
    La Intendencia de Verificación Especial analiza toda la información relativa a transacciones sospechosas y, en caso de que en el análisis se detecten operaciones o indicios de blanqueo de dinero, se pone en conocimiento de la Fiscalía para que emprenda actuaciones penales por los delitos correspondientes. UN وتتولى وحدة التحقُّق الخاصة تحليل تلك البلاغات المتعلقة بالمعاملات المشبوهة، فإذا ما كشف ذلك التحليل عن عمليات أو أنماط لغسل الأموال، تُبلَّغ النيابة العامة لتتولى التحقيق في الجرائم المكتشفة.
    65. Se ha alertado a la Relatora Especial sobre los riesgos que suponen las operaciones o instalaciones de recuperación de desechos tóxicos y productos peligrosos como las instalaciones de incineración o las fábricas de recuperación del plomo. UN ٥٦- ولقد استرعي انتباه المقررة الخاصة إلى المخاطر التي تنطوي عليها عمليات أو منشآت استخراج المواد من النفايات السمية والمنتجات الخطرة، كمنشآت الحرق، ومصانع اعادة تدوير الرصاص.
    En ese proyecto se introdujeron algunos mecanismos que permitirán lograr este objetivo, entre ellos, de forma especial, la tipificación como delito de la aceptación de depósitos con nombre falso, y la obligatoriedad de que toda persona deba informar a las autoridades de todos los datos que lleguen a su poder sobre operaciones o transacciones que puedan tener relación con el terrorismo, o sobre personas que hubieran cometido este tipo de delitos. UN وقد تم التنصيص ضمن هذا المشروع على بعض الآليات التي تمكِّن من تحقيق هذا الهدف ومنها خاصة تجريم قبول ودائع تحت اسم مستعار وتحميل كل شخص واجب إشعار السلط بكل ما اطلع عليه من معلومات حول عمليات أو معاملات يمكن أن تكون لها علاقة أو أشخاص ارتكبوا مثل هذه الجرائم.
    La tasa de desempleo ha aumentado y cerca del 30% de las pequeñas empresas han suspendido sus operaciones o se han declarado insolventes. UN كما ارتفع معدل البطالة وعلقت ما يقرب من ٣٠ في المائة من الشركات الصغرى عملياتها أو أعلنت إعسارها.
    Éstas se efectúan cuando un ataque contra personal, operaciones o locales del ACNUR causa muertes, lesiones graves o daños en gran escala a la Oficina. UN وتُجرى عندما يسبب اعتداء على موظفي المفوضية أو عملياتها أو مبانيها قتلى أو إصابات خطيرة أو دماراً هائلاً للمفوضية.
    :: Tener en cuenta que puede haber fraude comercial cuando no exista explicación ni razón comercial visible de las complejidades de la operación, cuando las complicaciones parezcan artificiales, intervengan partes cuya función carezca de sentido, o bien el número de operaciones o transferencias o la estructura de la operación dificulten la tarea de investigarla. UN :: ينبغي التنبه إلى احتمال وجود احتيال عندما لا يكون هناك توضيح ولا غرض تجاري ظاهر للتعقُّدات الموجودة في الصفقة، أو عندما تبدو التعقُّدات مصطنعة، أو عندما يصعب التحري عن الصفقة بسبب كثرة المعاملات أو الإحالات فيها أو بسبب هيكلها.
    En su mayor parte los instrumentos técnicos se aplican para influir de manera directa en la manera en que se usa el agua, a través de una regulación directa o de cambios en la tecnología, las operaciones o el comportamiento voluntario. UN وتطبق اﻷدوات الفنية في معظم الحالات للتأثير مباشرة في طريقة استخدام المياه، وذلك من خلال التنظيم المباشر ومن خلال التغييرات في التكنولوجيا، أو التشغيل أو السلوك اﻹرادي.
    Además, debe utilizarse todo el equipo que pueda obtenerse de otras operaciones o que esté disponible en el depósito de suministros (véase A/45/1011, párr. 18). UN وينبغي، علاوة على ذلك، استخدام أي معدات واردة من عمليات أخرى أو من مستودعات اﻹمداد )انظر A/45/1011، الفقرة ١٨(.
    El comercio electrónico se ha convertido en un elemento integrante de muchas economías nacionales, pero se halla en una fase demasiado temprana de evolución para aplicar normas sin dar a los Estados la oportunidad de adaptar esa aplicación en los diferentes sectores o en lo que respecta a determinadas operaciones o prácticas o bien responder de otra forma a sus necesidades económicas. UN وفي حين أن التجارة الالكترونية أصبحت تشكّل جزءا لا يتجزأ من اقتصادات وطنية عديدة، فإن تطورها ما زال في مرحلة مبكرة لا تسمح بأن تطبّق قواعد دون السماح للدول بأن تعدّل ذلك التطبيق في قطاعات شتى أو فيما يتعلق بمعاملات أو ممارسات بعينها، أو فيما عدا ذلك من أجل تلبية احتياجاتها الاقتصادية.
    d) Exigir que el banco cese algunas o todas sus operaciones o se abstenga de pagar dividendos; UN (د) أو يطلب إلى المصرف بأن يوقف بعض أعماله أو كلها أو بأن يمتنع عن دفع الربائح؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد