Si se insiste en aclarar la opinión del Asesor Jurídico, entonces también se haría necesario aclarar las opiniones de todas las delegaciones. | UN | وقال إنه إذا أريد الاستماع الى رأي المستشار القانوني مرة أخرى فينبغي الاستماع أيضا الى آراء جميع الوفود. |
Noruega agradecería que se pudiera recabar la opinión del Asesor Jurídico sobre la cuestión. | UN | وستغدو النرويج ممتنة إذا ما أمكن استطلاع رأي المستشار القانوني بشأن هذه المسألة. |
La OIT estaba en desacuerdo con la mayor parte de la opinión del Asesor Jurídico. | UN | ولا تتفق المنظمة مع معظم ما جاء في رأي المستشار القانوني. |
El Presidente informó de que la Reunión de los Estados partes en la Convención había tomado nota de la opinión del Asesor Jurídico. | UN | ٦٢ - وأبلغ الرئيس أن اجتماع الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار قد أحاط علما برأي المستشار القانوني. |
a) Podrán efectuarse pagos a título graciable en los casos en que, aun cuando en opinión del Asesor jurídico ONU-Mujeres no tenga al respecto una clara obligación jurídica, el pago redunde en interés de ONU-Mujeres. | UN | (أ) يجوز تقديم الإكراميات في الحالات التي يرى المستشار القانوني لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن الهيئة لا تتحمل أي مسؤولية قانونية واضحة في تقديمها، وإن كان تقديمها يحقق مصلحة للهيئة. |
Estimó que en la opinión del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas se presentaba simplemente un esbozo amplio de las cuestiones jurídicas. | UN | وارتأى أن رأي المستشار القانوني لﻷمم المتحدة قدم مجرد خط عريض للمسائل القانونية. |
Cabe esperar que la información, que incluye la opinión del Asesor Jurídico, permita a la Comisión seguir examinando la cuestión. | UN | ومن المؤمل أن تمكن المعلومات، التي تتضمن رأي المستشار القانوني، اللجنة من زيادة تقصي المسألة. |
El Comité volvió a examinar la cuestión en su 173ª sesión, una vez recibida la información adicional, y pidió la opinión del Asesor Jurídico al respecto. | UN | وعادت اللجنة الى النظر في المسألة في جلستها ٧٣١ بعد أن تلقت المعلومات اﻹضافية، وطلبت رأي المستشار القانوني في المسألة. |
5. A continuación se resumen las respuestas recibidas de los Estados Partes, así como la opinión del Asesor Especial sobre la Prevención del Genocidio. | UN | وتُوجز أدناه الردود التي وردت من الدول الأطراف وكذا رأي المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية. |
Asimismo, deberá enviarse a las partes información de mayor calidad acerca del contenido de la opinión del Asesor de prevención. | UN | ويجب أيضا أن تحال إلى الطرفين معلومات أفضل عن فحوى رأي المستشار المعني بالوقاية. |
WGFS/12/Add.1 opinión del Asesor Jurídico sobre una interpretación más estricta del Artículo 19 de la Carta | UN | WGFS/12/Add.1 - رأي المستشار القانوني بشأن تفسير أضيق للمادة ١٩ من الميثاق |
El PRESIDENTE dice que recibió la opinión del Asesor Jurídico en una carta personal que no se distribuyó a las delegaciones. | UN | ٤١ - الرئيس: قال إنه تلقى بصورة شخصية رأي المستشار القانوني وإنه لم يعممه على الوفود. |
A ese respecto, será necesario suspender la sesión a fin de escuchar la opinión del Asesor Jurídico tanto sobre la distribución de la solicitud de audiencia como sobre la participación o no participación del Sr. Ruddy en el debate. | UN | وعليه، ينبغي تعليق الجلسة من أجل التماس رأي المستشار القانوني بشأن مسألة ما إذا كان طلب السيد رودي ينبغي أن يعمم وبشأن مسألة ما إذا كان ينبغي أن يشارك في المناقشة. |
El PRESIDENTE asegura que la opinión del Asesor Jurídico se publicará dentro del marco de los documentos oficiales de la Comisión. | UN | ٩ - الرئيس: قال إن رأي المستشار القانوني سينشر كوثيقة رسمية من وثائق اللجنة. |
WGFS/12/Add.1 opinión del Asesor Jurídico sobre una interpretación más estricta del Artículo 19 de la Carta | UN | WGFS/12/Add.1 رأي المستشار القانوني بشأن تفسير أكثر حرفية للمادة ١٩ من الميثاق |
El PRESIDENTE atribuye gran importancia a la observación formulada por la delegación de Indonesia, por lo que solicitará la opinión del Asesor jurídico sobre la cuestión. | UN | ٨٦ - الرئيس: قال إنه يعلق أهمية قصوى على ملاحظات الوفد اﻹندونيسي وسيطلب رأي المستشار القانوني بشأن هذه المسألة. |
Aunque el orador no se opone a que se solicite la opinión de la Sexta Comisión en relación con la reforma del sistema de justicia interno, ese órgano se ocupa esencialmente del derecho internacional convencional, y tal vez sea más pertinente solicitar la opinión del Asesor Jurídico. | UN | ولئن كان لا يمانع في التماس رأي اللجنة السادسة بشأن إصلاح نظام العدل الداخلي، فإن تلك الهيئة تُعنى أساسا بالقانون الناشئ عن المعاهدات الدولية، ولعله من اﻷنسب التماس رأي المستشار القانوني. |
Si se pidiera la opinión del Asesor Jurídico, la cuestión se podría tratar dentro del plazo propuesto por las autoridades de la Ciudad y el representante de los Estados Unidos. | UN | ولو تقرر طلب رأي المستشار القانوني، فيمكن تناول المسألة في إطار الجدول الزمني المقترح من سلطات المدينة وممثل الولايات المتحدة. |
También expresó interés por conocer la opinión del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas sobre el estatuto de la Conferencia de la Unión Interparlamentaria y las obligaciones del país anfitrión en relación con el | UN | وأعرب كذلك عن اهتمامه برأي المستشار القانوني بشأن مركز مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي والتزامات البلد المضيف فيما يتعلق بإصدار التأشيرات للمشاركين فيه. |
a) Podrán efectuarse pagos a título graciable en los casos en que, aun cuando en opinión del Asesor jurídico ONU-Mujeres no tenga al respecto una clara obligación jurídica, el pago redunde en interés de ONU-Mujeres. | UN | (أ) يجوز تقديم الإكراميات في الحالات التي يرى المستشار القانوني لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن الهيئة لا تتحمل أي مسؤولية قانونية واضحة في تقديمها، وإن كان تقديمها يحقق مصلحة للهيئة. |
215. En su 26º período de sesiones, el Comité decidió solicitar la opinión del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas sobre la cuestión de la aplicabilidad de la Convención en el territorio palestino ocupado. | UN | 215 - قررت اللجنة، في دورتها السادسة والعشرين، التماس المشورة من المستشار القانوني للأمم المتحدة بشأن انطباق الاتفاقية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |