También se pide a la Comisión que emita opiniones consultivas sobre los medios adecuados para aplicar las normas del derecho internacional humanitario. | UN | وقد دُعيت اللجنة أيضا إلى إصدار فتاوى بشأن الوسائل المناسبة لتطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي. |
La Asamblea General podría aprobar una declaración que condenara las medidas coercitivas unilaterales y solicitar a la Corte Internacional de Justicia opiniones consultivas sobre casos específicos. | UN | ويمكن أن تعتمد الجمعية العامة إعلاناً يدين التدابير القسرية الانفرادية وأن تتوجه إلى محكمة العدل الدولية للحصول على فتاوى بشأن قضايا محددة. |
Segundo, los patrocinadores de los proyectos de resolución que examina la Asamblea los han presentado en ejercicio de sus derechos inalienables de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas que alienta a los Estados a buscar las opiniones consultivas sobre distintos temas cuando lo estimen necesario. | UN | ثانيا، إن مقدمي مشاريع القرارات المعروضة على الجمعية قد قدموها ممارسة لحقهم غير القابل للتصرف بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يشجع الدول على التماس فتاوى بشأن مسائل حينما ترى ضرورة لذلك. |
La Corte decide, de conformidad con el derecho internacional, las controversias que le someten los Estados y puede emitir opiniones consultivas sobre cualquier cuestión jurídica, a solicitud de los órganos que estén autorizados para ello por la Carta o de conformidad con ésta. | UN | وتفصل المحكمة وفقا للقانون الدولي في المنازعات التي تحيلها إليها الدول وقد تصدر فتاوى في أي مسألة قانونية، بناء على طلب الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك أو التي تفعل ذلك وفقا للميثاق. |
La Corte decide, de conformidad con el derecho internacional, las controversias que le someten los Estados y puede emitir opiniones consultivas sobre cualquier cuestión jurídica, a solicitud de los órganos que estén autorizados para ello por la Carta o de conformidad con ésta. | UN | وتفصل المحكمة وفقا للقانون الدولي في المنازعات التي تحيلها إليها الدول وقد تصدر فتاوى في أي مسألة قانونية، بناء على طلب الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك أو التي تفعل ذلك وفقا للميثاق. |
Actualmente la Corte tiene ante sí 13 casos, dos de los cuales son solicitudes de opiniones consultivas sobre cuestiones jurídicas de la Asamblea General de las Naciones Unidas y la Organización Mundial de la Salud (OMS). | UN | وتنظر المحكمة حاليا في ١٣ قضية، طلبت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية في اثنين منها فتاوى بشأن مسائل قانونية. |
Actualmente la Corte tiene ante sí 13 casos, dos de los cuales son solicitudes de opiniones consultivas sobre cuestiones jurídicas de la Asamblea General de las Naciones Unidas y la Organización Mundial de la Salud (OMS). | UN | وتنظر المحكمة حاليا في ١٣ قضية، طلبت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية في اثنين منها فتاوى بشأن مسائل قانونية. |
- 4) A fortiori, esos órganos tienen competencia para emitir opiniones consultivas sobre esa cuestión. | UN | - ورابعا، هذه الهيئات لها باﻷحرى صلاحية تقديم فتاوى بشأن هذه النقطة. |
El propio jefe ejecutivo no puede apelar las decisiones de la Comisión ante un tribunal administrativo, ni tampoco hay en los estatutos de los Tribunales Administrativos ninguna disposición en que se haya previsto que se den opiniones consultivas sobre esta cuestión ni, en realidad, sobre ninguna otra. | UN | ولا يمكن للرئيس التنفيذي نفسه أن يطعن في قرارات اللجنة أمام محكمة إدارية؛ ولا يوجد حكم في النظامين اﻷساسيين للمحكمتين اﻹداريتين بإصدار فتاوى بشأن هذه المسألة أو، في الواقع، بشأن مسائل أخرى. |
Emitió opiniones consultivas sobre las siguientes Convenciones de La Haya: | UN | أصدر فتاوى بشأن اتفاقيات لاهاي التالية: |
La Corte Internacional de Justicia desempeña una importante función en la solución de controversias presentadas por los Estados y en la emisión de opiniones consultivas sobre cuestiones jurídicas que se le remiten de conformidad con el derecho internacional. | UN | وتقوم محكمة العدل الدولية بدور هام في تسوية المنازعات التي تعرضها عليها الدول وفي إصدار فتاوى بشأن مسائل قانونية تحال إليها بمقتضى القانون الدولي. |
Habría que examinar en mayor profundidad si la Asamblea General debería autorizar debidamente al Secretario General a solicitar opiniones consultivas sobre las cuestiones relativas a las funciones que tiene en virtud de la Carta. | UN | كما أنه ينبغي النظر فيما إذا كان ينبغي أن تأذن الجمعية العامة للأمين العام على النحو الواجب بطلب فتاوى بشأن المسائل المتعلقة بمهامه بموجب الميثاق. |
Los Estados Miembros, por conducto de los distintos órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, deben seguir utilizando la jurisdicción de la Corte a través de la solicitud de opiniones consultivas sobre cuestiones que les interesen o les preocupen. | UN | وينبغي أن تواصل الدول الأعضاء، عن طريق مختلف الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، الاستفادة من اختصاص المحكمة بطلب فتاوى بشأن مسائل تهمها أو تثير قلقها. |
No se utiliza suficientemente la posibilidad de solicitar a la Corte Internacional de Justicia que emita opiniones consultivas sobre diversas cuestiones de derecho internacional, en particular sobre las consecuencias derivadas de la adopción de decisiones que violan los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولم يتم بشكل كاف الاستفادة من إمكانية الطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتاوى بشأن مختلف مسائل القانون الدولي، ولا سيما بشأن عواقب اتخاذ قرارات تنتهك مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
La Corte decide, de conformidad con el derecho internacional, sobre las controversias que le someten los Estados y puede emitir opiniones consultivas sobre cualquier cuestión jurídica a solicitud de los órganos que estén autorizados para ello por la Carta o de conformidad con ésta. | UN | وتفصل المحكمة وفقا للقانون الدولي في المنازعات التي تحيلها إليها الدول، وقد تصدر فتاوى في أي مسألة قانونية بناء على طلب الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك أو التي تفعل ذلك وفقا للميثاق. |
La Corte decide, de conformidad con el derecho internacional, sobre las controversias que le someten los Estados y puede emitir opiniones consultivas sobre cualquier cuestión jurídica a solicitud de los órganos que estén autorizados para ello por la Carta o de conformidad con ésta. | UN | وتفصل المحكمة وفقا للقانون الدولي في المنازعات التي تحيلها إليها الدول، وقد تصدر فتاوى في أي مسألة قانونية بناء على طلب الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك أو التي تفعل ذلك وفقا للميثاق. |
De conformidad con lo dispuesto en el Artículo 96 de la Carta, la Asamblea General o el Consejo de Seguridad no sólo pueden solicitar de la Corte una opinión consultiva sobre cualquier cuestión jurídica sino que la Asamblea General también puede autorizar a otros órganos de las Naciones Unidas y organismos especializados a solicitar opiniones consultivas sobre cuestiones jurídicas que surjan en la esfera de sus actividades. | UN | فبموجب المادة 96 من الميثاق، فإنه لا يحق فقط للجمعية العامة ومجلس الأمن طلب فتوى من المحكمة بشأن أي مسألة قانونية، بل إن الجمعية العامة يمكنها أن تأذن لأجهزة أخرى تابعة للأمم المتحدة والوكالات المتخصصة بطلب فتاوى في المسائل القانونية التي تنشأ في إطار أنشطتها. |
Nos complace que la Corte haya trabajado incansable y constantemente en el desempeño de su doble mandato de arbitrar en las controversias jurídicas que los Estados le sometan y dar opiniones consultivas sobre cuestiones jurídicas que le refieran los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas debidamente autorizados para hacerlo. | UN | ويسعدنا أن محكمة العدل الدولية عملت بدون كلل أو انقطاع في إطار ممارستها لولايتها المزدوجة المتمثلة في الحكم في المنازعات القانونية المقدمة إليها من الدول، وإصدار فتاوى في المسائل القانونية المحالة إليها من أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها المرخص لها بذلك. |
En realidad, si recurriesen con más frecuencia a la Corte Internacional de Justicia, no sólo para resolver las controversias de orden jurídico, sino también para pedirle opiniones consultivas sobre los aspectos jurídicos de una controversia, contribuirían al respeto de la primacía del derecho en las relaciones internacionales. | UN | وبهذا ستسهم حقا في احترام أولوية القانون في العلاقات الدولية عن طريق اللجوء بصورة متزايدة إلى محكمة العدل الدولية ليس فقط للفصل في الخلافات ذات الطابع القانوني، بل وكذلك من أجل الحصول على فتاوى تتعلق بالجوانب القانونية ﻷي نوع من المنازعات. |
La segunda función de la Corte, que es la de emitir opiniones consultivas sobre cuestiones jurídicas planteadas por los órganos de las Naciones Unidas y sus organismos especializados, continúa desempeñando el importante papel de clarificar cuestiones jurídicas internacionales de carácter fundamental. | UN | والوظيفة الثانية للمحكمة، المتمثلة في تقديم الفتاوى في المسائل القانونية المحالة إليها من قبل أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، لا تزال تؤدي الدور الهام المتمثل في توضيح المسائل القانونية الدولية الرئيسية. |
Además de su papel en la solución de los casos contenciosos que se le han referido, la Corte mantiene su capacidad singular de emitir opiniones consultivas sobre cualquier asunto jurídico, en respuesta a solicitudes de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad. | UN | وباﻹضافة إلى دور المحكمة في حل حالات التنازع المعروضة عليها، تحتفظ المحكمة باستطاعتها الفريدة على إصدار آراء استشارية في أية مسألة قانونية، استجابة لطلبات من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |