Me propongo informar al Consejo no bien reciba las opiniones de expertos que he solicitado de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT). | UN | وأعتزم تقديم تقرير إلى المجلس فور حصولي على آراء الخبراء التي التمستها من الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
:: Ofrecer opiniones de expertos influyentes y de reconocido prestigio sobre esferas complejas y comprometidas del derecho internacional | UN | :: تقديم آراء الخبراء التي لها وزنها والمنظورة بتأن بشأن مجالات القانون الدولي المعقدة والمثيرة للجدل |
El actual cuadro 7 del FCI debería sustituirse con el fin de incluir columnas para informar sobre las incertidumbres relativas a los datos de actividad, las incertidumbres relativas a los factores de emisión y las incertidumbres combinadas, así como una referencia a las opiniones de expertos. | UN | ينبغي تبديل الجدول 7 الحالي في نموذج الإبلاغ الموحد كي ما يشمل أعمدة للإبلاغ عن عدم التيقن فيما يتعلق بالبيانات عن الأنشطة وعدم التيقن فيما يتعلق بعوامل الانبعاث وعدم التيقن المركب، وكذلك إشارة إلى رأي الخبراء. |
En la audiencia la Parte interesada podrá presentar testimonios u opiniones de expertos. | UN | ويجوز للطرف المعني أن يقدم شهادة أو رأي خبير في جلسة الاستماع. |
Además, hará posible que la Comisión tenga en cuenta las opiniones de expertos en los sectores público y privado y la sociedad civil. | UN | وهي ستمكن اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا من الاستعانة بآراء الخبراء في القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني. |
Recordó que en el párrafo 3 del artículo 103 del Código de Procedimiento Penal no se prohíbe explícitamente a la defensa solicitar opiniones de expertos sobre cuestiones jurídicas. | UN | وأشار إلى أن الفقرة 3 من المادة 103 من قانون الإجراءات الجنائية لا تحظر صراحة المحامي من مطالبة آراء مبنية على الخبرة بشأن قضايا قانونية. |
Otros métodos indicados en los informes fueron los análisis estadísticos y las opiniones de expertos. | UN | وتشمل المناهج البديلة المبلغ عنها التحاليل الإحصائية وآراء الخبراء. |
Los instrumentos de trabajo utilizados para los análisis de la reducción incluyeron las opiniones de expertos, las hojas de cálculo y los modelos. | UN | وكان من بين الأدوات المستخدمة لتحليل خفض الانبعاثات حكم الخبراء والجداول الممتدة والنماذج. |
El presente informe esboza las principales tendencias sobre la base de las opiniones de expertos bien informados. | UN | ويشرح هذا التقرير الاتجاهات الرئيسية استنادا إلى آراء الخبراء من ذوي الدراية. |
Se examinaron publicaciones sobre empresas y tecnología para recoger las opiniones de expertos sobre la tecnología y la productividad en general. | UN | واستعرضت المنشورات المتعلقة بالأعمال والتكنولوجيات لاستجلاء آراء الخبراء بشأن التكنولوجيا والإنتاجية عموما. |
A este respecto, preocupa particularmente al Comité que los departamentos de familia dependan excesivamente de las opiniones de expertos y no presten suficiente atención a las opiniones de los niños en cuestión. | UN | وفي هذا الصدد، يُساور اللجنة قلق بوجه خاص لأن الدوائر المعنية بالأسرة تعتمد بشكل كبير على آراء الخبراء في حين لا يُولى اهتمام كافٍ لآراء الأطفال المعنيين. |
El objetivo de las reuniones, como lo indicó el Comité Preparatorio en su período de sesiones de organización, sería proporcionar opiniones de expertos sobre investigaciones contemporáneas relativas a las cuestiones esenciales, tanto en la esfera del análisis de problemas como en la de medidas de política. | UN | والغرض من الاجتماعات، كما أوضحته اللجنة التحضيرية في دورتها التنظيمية، هو توفير آراء الخبراء بشأن البحوث المعاصرة المتعلقة بالمسائل اﻷساسية، سواء في ميدان تحليل المشاكل أو ميدان تدابير السياسة. |
Incumbe a los propios miembros de la Comisión, antes que a la Secretaría, velar por el éxito del coloquio, que se enriquecería con las opiniones de expertos y de grupos interesados en esa esfera. | UN | وقال إن على أعضاء اللجنة، وليس الأمانة، أن يكفلوا نجاحها. وينبغي أن تستفيد هذه الحلقة من آراء الخبراء وجماعات المصلحة في هذا المجال. |
51. Las Partes del anexo I deberán reunir y archivar toda la información pertinente de los inventarios de cada año, incluidos todos los factores de emisión y datos de actividad desglosados y la documentación sobre su modo de obtención, con opiniones de expertos cuando proceda, así como la manera en que se han agregado para consignarlos en el inventario. | UN | 51- ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تجمّع وتحفظ كافة معلومات الجرد ذات الصلة عن كلّ سنة، بما في ذلك جميع عوامل الانبعاثات المفصلة وبيانات الأنشطة والوثائق حول كيفية تكوين هذه العوامل والبيانات بما يشمل رأي الخبراء إن اقتضى الأمر ذلك، وحول تجميعها للإبلاغ بها في قوائم الجرد. |
108. Se siguieron una amplia gama de modelos y opiniones de expertos al analizar las repercusiones en los distintos sectores (véase cuadro 8). | UN | 108- استُخدمت مجموعة واسعة النطاق من النماذج وكذلك رأي الخبراء في تحليل الآثار في قطاعات مختلفة (انظر الجدول 8). |
En la audiencia la Parte interesada podrá presentar testimonios u opiniones de expertos. | UN | ويجوز للطرف المعني أن يقدم شهادة أو رأي خبير في جلسة الاستماع. |
En la audiencia la Parte interesada podrá presentar testimonios u opiniones de expertos. | UN | ويجوز للطرف المعني أن يقدم شهادة أو رأي خبير في جلسة الاستماع. |
Además, hará posible que la Comisión tenga en cuenta las opiniones de expertos en los sectores público y privado y la sociedad civil. | UN | وهي ستمكن اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا من الاستعانة بآراء الخبراء في القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني. |
Recordó que en el párrafo 3 del artículo 103 del Código de Procedimiento Penal no se prohíbe explícitamente a la defensa solicitar opiniones de expertos sobre cuestiones jurídicas. | UN | وأشار إلى أن الفقرة 3 من المادة 103 من قانون الإجراءات الجنائية لا تحظر صراحة المحامي من مطالبة آراء مبنية على الخبرة بشأن قضايا قانونية. |
7.4 En cuanto a la consignación en acta de las opiniones de expertos presentadas por otros abogados, el Estado parte sostiene que el párrafo 3 del artículo 103 del Código de Procedimiento Penal autoriza a los abogados a solicitar opiniones de expertos especializados en cuestiones de interés para la defensa de sus clientes. | UN | 7-4 وفيما يتعلق بتسجيل آراء مبنية على الخبرة يعرب عنها محامون آخرون، تدعي الدولة الطرف أن أحكام الفقرة 3 من المادة 103 من قانون الإجراءات الجنائية يسمح للمحامي بطلب آراء من خبراء لهم دراية متخصصة بشأن قضايا تتعلق بدفاع موكله. |
, Muchas delegaciones, incluidas las de Italia, el Japón y el Reino Unido, sugirieron que se recabaran opiniones de expertos sobre las cuestiones técnicas del control de la importación, la exportación y el tránsito. | UN | ،اقترحت وفود عديدة ، منها وفود ايطاليا والمملكة المتحدة واليابان ، السعي للحصول على مساهمات من خبراء بشأن المسائل التقنية المتعلقة بمراقبة الاستيراد والتصدير والعبور . |
En esas sesiones, el personal de ONU-SPIDER pudo recabar impresiones y opiniones de expertos que podrían servir para desarrollar la estrategia de creación de capacidad. | UN | وقد سمحت هذه الدورات لموظفي برنامج سبايدر بجمع تعليقات الخبراء التي يُمكن استخدامها لتطوير استراتيجية بناء القدرات. |
En general, ello supondría disponer de datos medidos en ensayos, pero para evitar una cantidad de ensayos innecesaria, en algunos casos pueden utilizarse también datos estimados, por ejemplo, la (Q)SAR, o, en los casos más claros, opiniones de expertos.) | UN | وهذا يعني بصفة عامة بيانات الاختبار المقيسة، ولكن تفاديا للاختبار بدون ضرورة، يمكن أن تكون على أساس حالة بحالة بيانات مقدرة مثل العلاقات الكمية للتركيب - النشاط أو في حالات واضحة حكم خبير). |
1. La comunicación a terceros de las declaraciones profesionales hechas por el auditor (informes detallados, opiniones de expertos, etc.) requerirá el consentimiento escrito del auditor, a menos que los términos del contrato permitan la comunicación de dichas declaraciones a una persona determinada. | UN | 1 - تستلزم إحالة البيانات المهنية التي يعدها مراجع الحسابات (النصوص الكاملة للتقارير والآراء المبنية على الخبرة وما شابه ذلك) إلى أطراف ثالثة موافقة خطية من مراجع الحسابات، ما لم تنص شروط المهمة على إحالتها إلى طرف ثالث معيَّن. |