La delegación de Australia espera que aprovechen la primera oportunidad posible para que la Conferencia se pronuncie respecto de esta propuesta. | UN | إن الوفد الاسترالي يأمل في أن تُغتنم أبكر فرصة ممكنة ﻹعلان المؤتمر عن قراره بشأن هذا المقترح. |
La Cumbre del Milenio ofrecerá la mejor oportunidad posible para que los dirigentes mundiales afiancen firmemente su compromiso colectivo con el imperio de la ley. | UN | وسوف تهيئ قمة الألفية أفضل فرصة ممكنة لقادة العالم لإثبات التزامهم الجماعي بحكم القانون. |
Por consiguiente, la Comisión continuará su examen de las solicitudes en la próxima oportunidad posible. | UN | ولذلك ستواصل اللجنة نظرها في الطلبين في أقرب فرصة ممكنة. |
Sin embargo, su delegación desea brindar a este proceso toda oportunidad posible para su éxito. | UN | ومع ذلك، يود وفد بلده أن تتاح كل فرصة ممكنة لإنجاح العملية. |
". Bueno, fue una confirmación fantástica de que quizás, quizás aquí hay esperanza, aquí hay una oportunidad posible. | TED | حسنا، ما أروع هذا التأكيد بأنه يمكن، نعم يمكن أن يكون هناك أمل، هناك فرصة ممكنة. |
Un equipo internacional de médicos debería examinar a los acusados en la primera oportunidad posible a fin de verificar si han sido objeto de malos tratos en la etapa inicial de la investigación preliminar. | UN | ويتعين أن يقوم فريق خبراء طبي دولي بفحص المتهمين في أقرب فرصة ممكنة للتحقق من عدم تعرضهم لسوء المعاملة في بداية التحقيقات اﻷولية. |
En años anteriores, la adición que contenía la información estadística sólo se había distribuido en forma provisional en el período de sesiones anual; con miras a racionalizar sus trabajos, la Junta Ejecutiva presentaba ahora la información para el año en cuestión en su forma definitiva en la primera oportunidad posible. | UN | وقال إن اﻹضافة المتعلقة بالمعلومات اﻹحصائية لم تكن تتاح في الماضي إلا في شكل مؤقت في الدورة السنوية، وإن المجلس التنفيذي، في إطار جهوده الرامية إلى تبسيط أعماله، يُقدم اﻵن هذه المعلومات عن السنة المعنية في شكلها النهائي في أقرب فرصة ممكنة. |
En años anteriores, la adición que contenía la información estadística sólo se había distribuido en forma provisional en el período de sesiones anual; con miras a racionalizar sus trabajos, la Junta Ejecutiva presentaba ahora la información para el año en cuestión en su forma definitiva en la primera oportunidad posible. | UN | وقال إن اﻹضافة المتعلقة بالمعلومات اﻹحصائية لم تكن تتاح في الماضي إلا في شكل مؤقت في الدورة السنوية، وإن المجلس التنفيذي، في إطار جهوده الرامية إلى تبسيط أعماله، يُقدم اﻵن هذه المعلومات عن السنة المعنية في شكلها النهائي في أقرب فرصة ممكنة. |
4. Quien opte por representarse a sí mismo lo notificará al Secretario por escrito en la primera oportunidad posible. | UN | 4 - إذا اختار شخص تمثيل نفسه، يبلغ المسجل كتابة في أقرب فرصة ممكنة. |
4. Quien opte por representarse a sí mismo lo notificará al Secretario por escrito en la primera oportunidad posible. | UN | 4 - إذا اختار شخص تمثيل نفسه، يبلغ المسجل كتابة في أقرب فرصة ممكنة. |
4. Quien opte por representarse a sí mismo lo notificará al Secretario por escrito en la primera oportunidad posible. | UN | 4 - إذا اختار شخص تمثيل نفسه، يبلغ المسجل كتابة في أقرب فرصة ممكنة. |
4. Quien opte por representarse a sí mismo lo notificará al Secretario por escrito en la primera oportunidad posible. | UN | 4 - إذا اختار شخص تمثيل نفسه، يبلغ المسجل كتابة في أقرب فرصة ممكنة. |
La Comisión no había llegado a un consenso respecto de una recomendación al Consejo en relación con las solicitudes y, por tanto, continuaría el examen de las solicitudes en la próxima oportunidad posible. | UN | إلا أنها لم تتوصل إلى توافق للآراء بشأن توصية تُقدم إلى المجلس فيما يتعلق بالطلبات ولذلك ستواصل نظرها في تلك الطلبات في أقرب فرصة ممكنة. |
Durante el 14° período de sesiones de la Autoridad, las solicitudes se sometieron a la consideración de la Comisión Jurídica y Técnica, que continuaría examinándolas en la próxima oportunidad posible antes de presentar al Consejo de la Autoridad una recomendación relativa a esas solicitudes. | UN | وخلال الدورة الرابعة عشرة للسلطة نظرت اللجنة القانونية والتقنية في هذين الطلبين اللذين ستواصل اللجنة نظرها فيهما في أقرب فرصة ممكنة قبل أن تقدم توصية بشأنهما إلى مجلس السلطة. |
Se recuerda también que la Comisión tiene la obligación de examinar las solicitudes sin dilación y presentar su informe y sus recomendaciones al Consejo en la primera oportunidad posible. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أنه يتعين على اللجنة النظر في الطلبات على وجه السرعة وتقديم تقريرها وتوصياتها إلى المجلس في أول فرصة ممكنة. |
No, ahora es el momento exacto para ponernos con esto, porque has tomado cada oportunidad posible... para hacerme sentir como si fuera nada, y ahora, a pesar de que quieres algo, aún me estás tratando como si fuera nada. | Open Subtitles | كلاّ، إنّه الوقت المناسب لذلك لأنّك استغليت كلّ فرصة ممكنة للتقليل من شأني والآن، حتى مع أنّك بحاجة إليّ تعاملني بازدراء |
287. El Comité pidió que se completase el estudio realizado por la CAPI sobre la aplicación del principio Noblemaire para que la Asamblea General lo examinase en la primera oportunidad posible. | UN | ٧٨٢ - حثت اللجنة على ضرورة إكمال الدراسة التي تجريها لجنة الخدمة المدنية الدولية حول تطبيق مبدأ نوبليمير في الوقت المناسب كيما تنظر الجمعية العامة فيها في أقرب فرصة ممكنة. |
2. Los abogados contratados por una persona que ejerza su derecho de nombrar abogado defensor de su elección con arreglo al Estatuto depositarán ante el Secretario su patrocinio y poder en la primera oportunidad posible. | UN | 2 - يقدم المحامي المعين من قبل شخص يمارس حقه في إطار النظام الأساسي في الاحتفاظ بالمساعدة القانونية التي اختارها لنفسه طلب توكيل لدى المسجل في أقرب فرصة ممكنة. |
2. Los abogados contratados por una persona que ejerza su derecho de nombrar abogado defensor de su elección con arreglo al Estatuto depositarán ante el Secretario su patrocinio y poder en la primera oportunidad posible. | UN | 2 - يقدم المحامي المعين من قبل شخص يمارس حقه في إطار النظام الأساسي في الاحتفاظ بالمساعدة القانونية التي اختارها لنفسه طلب توكيل لدى المسجل في أقرب فرصة ممكنة. |
2. Los abogados contratados por una persona que ejerza su derecho con arreglo al Estatuto de nombrar abogado defensor de su elección depositarán ante el Secretario su patrocinio y poder en la primera oportunidad posible. | UN | 2 - يقوم المحامي المعين من قبل شخص يمارس حقه في إطار النظام الأساسي بالاحتفاظ بالمساعدة القانونية التي اختارها لنفسه، طلب توكيل لدى المسجل في أقرب فرصة ممكنة. |
¡Le estoy ordenando que dispare en la primera oportunidad posible! | Open Subtitles | آمرك لأخذ تلك الطلقة في باديء الأمر فرصة محتملة. |