ويكيبيديا

    "oportunidades de empleo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فرص العمل
        
    • فرص عمل
        
    • فرص العمالة
        
    • فرص التوظيف
        
    • فرص للعمل
        
    • وفرص العمل
        
    • فرص عمالة
        
    • فرصا للعمل
        
    • فرص للعمالة
        
    • بفرص العمل
        
    • فرص توظيف
        
    • بفرص عمل
        
    • فرصاً للعمل
        
    • الفرص الوظيفية
        
    • وفرص العمالة
        
    Los miembros hicieron hincapié en el hecho de que esa situación tendría repercusiones en las oportunidades de empleo. UN وأكد اﻷعضاء على أن من شأن ذلك أن يكون له أثر سيء في فرص العمل.
    Las escasas oportunidades de empleo agravan las profundas divisiones que existen entre clanes y regiones. UN ويؤدي نقص فرص العمل المتاحة إلى تفاقم الانقسامات العميقة القائمة بين العشائر والمناطق.
    Necesitan mayores oportunidades de empleo y debería haber medidas especiales que tuvieran en cuenta la interrupción de las carreras. UN وهم يحتاجون إلى المزيد من فرص العمل وينبغي وضع تدابير خاصة تعالج مسألة انقطاع الحياة المهنية.
    También procura proporcionar oportunidades de empleo para los nigerianos, especialmente los autóctonos de la zona. UN كما تعمل الهيئة على توفير فرص عمل للنيجيريين، خاصة السكان المحليين في المنطقة.
    En cuanto a sus oportunidades de empleo, la situación sigue siendo la expuesta en los párrafos 20 y 22 del informe inicial. UN ولا يزال الوضع إزاء فرص عمل المعوقين كما هو مبيَّن في الفقرات من 20 إلى 22 من التقرير الأولي.
    La falta de oportunidades de empleo puede originar problemas como el uso indebido y el tráfico de drogas. UN ذلك أن انعدام فرص العمالة قد يؤدي إلى مشاكل من قبيل تعاطي المخدرات والاتجار بها.
    La tendencia mundial es dar mayores oportunidades de empleo a la mujer dentro de estas zonas y, de este modo, controlar la militancia laboral. UN ويتميز الاتجاه العام بجعل المرأة تهيمن على فرص العمل في هذه المناطق ومن ثم احتواء تشدد العمال من الناحية الجدلية.
    De esta manera, el Gobierno se esfuerza en asegurarles oportunidades de empleo. UN وعلى هذا النحو، تسعى الحكومة الى ضمان فرص العمل لهم.
    Esta se basa en la aplicación de una gama amplia de medidas destinadas a realzar las oportunidades de empleo de los desempleados. UN وتستند هذه الاستراتيجية إلى تنفيذ سلسلة واسعة النطاق من التدابير الرامية إلى تعزيز فرص العمل للأشخاص العاطلين عن العمل.
    La modalidad nacional de los VNU también permitió que el Programa ofreciera oportunidades de empleo para numerosos egresados de las universidades. UN ومكن النموذج الوطني لمتطوعي الأمم المتحدة هذا البرنامج أيضا من تقديم فرص العمل للعديد من الشباب خريجي الجامعات.
    También pueden ayudar a expandir las oportunidades de empleo para albañiles y otros artesanos. UN وهـي تساعد في توسيع فرص العمل بالنسبة لعمال البناء وغيرهم من الحرفيين.
    Entre la información que acumulan figuran datos detallados sobre las oportunidades de empleo existentes y los posibles candidatos. UN وتضم المعلومات التي تجمعها هذه الإدارات بيانات عن فرص العمل المتاحة ومن يمكن ترشيحهم لها.
    No se puede conseguir una paz duradera sin justicia social, desarrollo, erradicación de la pobreza y creación de oportunidades de empleo. UN وأضاف أخيراً أن السلم لا يمكن تحقيقه بدون تحقيق العدالة الاجتماعية والتنمية والقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل.
    En el mercado laboral no existen oportunidades de empleo para esas muchachas, situación que las mantiene en un estado de permanente zozobra. UN ولا تُتاح فرص عمل مناسبة للفتيات المتعلمات في سوق العمل فيصيبهن هذا الحال بإحباط دائم ويجعلهن في وضع حرج.
    No obstante, se han de elaborar políticas para ayudar a generar oportunidades de empleo para la población creciente. UN غير أن الأمر يتطلب وضع سياسات تساعد على توفير فرص عمل للأعداد المتزايدة من السكان.
    Asimismo, la industria pesquera tiene fuertes vínculos con el resto de la economía y genera oportunidades de empleo. UN ويضاف إلى ذلك أن لصناعة الصيد روابط قوية مع بقية الاقتصاد، وهي تولد فرص عمل.
    Se abrirían oportunidades de empleo a este grupo mediante planes de creación de puestos de trabajo autónomos. UN وسيتم توفير فرص عمل لهذه الفئة عن طريق خطط ذاتية التمويل.
    A esos efectos, podrían ofrecerse mayores oportunidades de empleo productivo, en especial en las zonas rurales de los países en desarrollo. UN ويمكن أن يساهم تحسين فرص العمالة المنتجة، وخاصة في المناطق الريفية من البلدان النامية، في تحقيق هذا الهدف.
    Garantizar la igualdad de oportunidades de empleo a mujeres y hombres promueve la igualdad y fomenta el crecimiento económico. UN ويؤدي ضمان المساواة في فرص التوظيف للمرأة والرجل إلى النهوض بالمساواة، كما أنه مفيد للنمو الاقتصادي.
    Algunas industrias y servicios nacionales muy desarrollados apoyan al sector minero, creando con ello algunas oportunidades de empleo. UN وهناك صناعات وخدمات محلية متطورة جدا تدعم قطاع التعدين، ما يؤدي إلى إيجاد فرص للعمل.
    Además, persiste una gran disparidad entre las zonas urbanas y rurales respecto de la disponibilidad de servicios básicos y las oportunidades de empleo. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال ثمة فجوة واسعة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية من حيث توفر الخدمات اﻷساسية وفرص العمل.
    No obstante, la mayoría de los PMA sencillamente no pueden crear oportunidades de empleo productivo para esas personas. UN لكن معظم اقتصادات أقل البلدان نمواً تعجز ببساطة عن توليد فرص عمالة منتجة لهؤلاء الناس.
    Los programas de gestión de residuos pueden representar actividades potencialmente generadoras de ingresos que proporcionan oportunidades de empleo. UN ويمكن لبرامج إدارة النفايات أن تمثل أنشطة يمكن الاضطلاع بها ﻹدرار الدخل تتيح فرصا للعمل.
    ii) Creación de oportunidades de empleo sobre la base de la utilidad social; UN ' ٢ ' ايجاد فرص للعمالة بناء على المنفعة الاجتماعية؛
    Dicha concepción se suele reflejar en menores oportunidades de empleo para las mujeres. UN وهذا يعني في أغلب اﻷحيان أن الرجل يحظى باﻷسبقية على المرأة فيما يتعلق بفرص العمل.
    Si tal es el caso, cabe argüir que también merecen apoyarse las empresas pequeñas y medianas en los países en desarrollo, en donde la creación de nuevas oportunidades de empleo representa un grave problema de creciente importancia. UN فإذا صدق ذلك، فإنه يمكن التدليل أيضا على وجوب تقديم الدعم للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية أيضا، بما أن إيجاد فرص توظيف جديدة يعد تحديا كبيرا ومتزايدا في تلك البلدان.
    Sin embargo, algunos intermediarios, aprovechándose de la vulnerabilidad de las mujeres, las engañan prometiéndoles oportunidades de empleo en el extranjero y haciéndolas objeto de la trata. UN ومع ذلك، يقوم بعض السماسرة، مستغلين حالة الضعف لدى المرأة بخداعهن بتقديم وعود بفرص عمل بالخارج ثم الاتجار بهن.
    El desarrollo de estos sectores creará más oportunidades de empleo para varios sectores de la fuerza laboral local. UN كما أن تطور هذه القطاعات سيخلق فرصاً للعمل لفئات مختلفة من القوة العاملة المحلية.
    El entorno laboral desfavorable, así como el número limitado de oportunidades de empleo disponibles, han llevado a muchas mujeres a buscar otras opciones. UN وقد دفعت بيئة العمل غير المواتية ومحدودية الفرص الوظيفية المتاحة للمرأة بكثير من النساء الى البحث عن بدائل.
    Por lo tanto, los programas diseñados para lograr estos objetivos, incluyendo medidas tales como un mayor acceso a la información, educación y capacitación, oportunidades de empleo y mejores servicios sanitarios, deben tener una alta prioridad. UN وبناء على ذلك، لا بد من إعطاء أولوية عليا للبرامج المصممة لتحقيق هذه اﻷهداف، بما في ذلك تدابير مثل زيادة الوصول الى المعلومات والتعليم والتدريب، وفرص العمالة والخدمات الصحية المحسنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد