ويكيبيديا

    "oportunidades de trabajo decente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فرص العمل اللائق
        
    • فرص العمل الكريم
        
    • فرص عمل لائقة
        
    • فرص عمل لائق
        
    • فرص العمل اللائقة
        
    • فرص الحصول على عمل لائق
        
    Este es un elemento fundamental de las mejores prácticas basadas en oportunidades de trabajo decente, verdaderamente incluyentes y que prestan apoyo a los trabajadores. UN فهذا أحد العناصر الرئيسية لأفضل الممارسات القائمة على فرص العمل اللائق الشاملة والداعمة للجميع حقا.
    El objetivo del Pacto es reducir el lapso que media entre el inicio de la recuperación económica y el resurgimiento de oportunidades de trabajo decente. UN وهدفه هو خفض التأخر الزمني بين بدء الانتعاش الاقتصادي وانتعاش فرص العمل اللائق.
    Reconociendo también que la pobreza, que debe abordarse en forma integral, así como el desempleo, y la falta de oportunidades de trabajo decente son obstáculos fundamentales para la integración social, UN وإذ يسلم أيضا بأن الفقر وانعدام فرص العمل الكريم يشكلان عائقا رئيسيا للإدماج الاجتماعي،
    Ofrece también oportunidades de trabajo decente para todos los segmentos de la sociedad mediante programas y proyectos que dan prioridad a las personas de edad, a las personas con discapacidad y a los jóvenes. UN كما وفرت قطر فرص العمل الكريم لكافة قطاعات المجتمع عن طريق مشاريع وبرامج تمنح الأولوية لكبار السن، وللمعوقين، وللشباب.
    :: Fortalecer las inversiones de gran intensidad de empleo, cuando sea necesario, por ejemplo con planes de garantía de empleo público compatibles con la creación de oportunidades de trabajo decente. UN :: تعزيز الاستثمار الكثيف العمالة، حيثما كان ذلك ضروريا، على سبيل المثال من خلال مخططات عامة لضمان توظيف العمالة بما يتفق مع إيجاد فرص عمل لائقة.
    Las políticas comerciales e industriales deben apoyar a los sectores dinámicos y las actividades de aumento de la productividad y creación de oportunidades de trabajo decente con buenas remuneraciones y seguridad en el empleo. UN وينبغي لسياسات التجارة والصناعة أن تدعم القطاعات والأنشطة الحيوية فيما يتصل بنمو الإنتاجية وتهيئة فرص عمل لائق يتسم بارتفاع الأجر وبالأمن الوظيفي.
    A ese respecto, la Comisión de Desarrollo Social, en su 46° período de sesiones, insistió en la necesidad de que la agricultura genere oportunidades de trabajo decente y productivo, de modo que en los países en desarrollo el crecimiento económico se traduzca en la creación intensiva de empleos estructurados para erradicar la pobreza. UN وفي هذا الصدد، شددت لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها السادسة والأربعين على ضرورة أن توفر الزراعة فرص العمل اللائقة والمنتجة من أجل ترجمة النمو الاقتصادي في البلدان النامية إلى توفير ناجع لفرص العمل المنتظمة بهدف القضاء على الفقر.
    El aumento de la desigualdad y la exclusión, el desempleo y la falta de oportunidades de trabajo decente siguen siendo un problema en muchos países. UN ولا يزال ازدياد التفاوت والاستبعاد والبطالة وغياب فرص العمل اللائق يمثل مشاكل في كثير من البلدان.
    Para superar la desigualdad, las oportunidades de trabajo decente con un sueldo vital deben ser una prioridad. UN للتغلب على انعدام المساواة، ينبغي إيلاء أولوية لإيجاد فرص العمل اللائق الذي يعطي أجرا كافيا للمعيشة.
    " Tres estudios publicados en 2004 confirmaron los vínculos positivos existentes entre las oportunidades de trabajo decente de las madres y los padres y la educación de las niñas (...). UN " تؤكد ثلاث دراسات صدرت في عام 2004 الروابط الإيجابية بين فرص العمل اللائق للأمهات والآباء وبين تعليم الفتيات.
    Su objetivo fundamental es proporcionar una base internacionalmente acordada para la elaboración de políticas que permita reducir el desfase entre la recuperación económica y la recuperación de las oportunidades de trabajo decente. UN ويتمثل الهدف الأساسي للميثاق في توفير أساس متفق عليه دوليا لرسم السياسات الرامية إلى تقليص الفاصل الزمني بين الانتعاش الاقتصادي والانتعاش المقترن بتوفر فرص العمل اللائق.
    Proporciona una cartera de medidas de respuesta a las crisis organizadas en torno al programa del trabajo decente con el objetivo de reducir el tiempo que media entre la recuperación de la producción y la recuperación de oportunidades de trabajo decente. UN وهو يوفر مجموعة من تدابير الاستجابة للأزمات، تتمحور حول برنامج توفير العمل اللائق الذي يهدف إلى تقليص الفترة الزمنية الفاصلة بين انتعاش الإنتاج واستعادة فرص العمل اللائق.
    Se ha comprometido a trabajar junto con la OIT para mejorar y diversificar los medios de vida de los hombres y mujeres de las zonas rurales y ampliar las oportunidades de trabajo decente y pleno empleo en las zonas rurales. UN وقد التزمت الفاو بالعمل مع منظمة العمل الدولية لتحسين وتنويع سبل معيشة فقراء الريف، النساء منهم والرجال على حد سواء، ولتوسيع فرص العمل اللائق وتحقيق العمالة الكاملة في المناطق الريفية.
    Creación de oportunidades de trabajo decente con aumento UN توفير فرص العمل الكريم مع نمو الإنتاجية
    Creación de oportunidades de trabajo decente con aumento UN توفير فرص العمل الكريم مع نمو الإنتاجية
    Durante la Cumbre Mundial de 2005, los dirigentes del mundo manifestaron su apoyo a una globalización justa y a los objetivos gemelos del empleo pleno y productivo y las oportunidades de trabajo decente para todos. UN وقد أعرب قادة الدول في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 عن تأييدهم للعولمة العادلة ولهدفي تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع.
    Reconociendo también que la pobreza, que debe enfrentarse en forma integral, así como el desempleo, y la falta de oportunidades de trabajo decente son obstáculos fundamentales para la integración social, UN وإذ يسلم أيضا بأن الفقر الذي يجب التصدي له بصورة شاملة والبطالة وانعدام فرص العمل الكريم عوائق رئيسية تحول دون الإدماج الاجتماعي،
    La falta de oportunidades de trabajo decente y el aumento de los precios de los alimentos siguen planteando problemas a muchos países, creando tensiones en sus presupuestos nacionales y ejerciendo presión sobre los ingresos de que disponen los hogares. UN وما زال انعدام فرص العمل الكريم وارتفاع أسعار الأغذية يطرحان بالنسبة لبلدان عديدة تحديات تستنزف الميزانيات الوطنية وتشكل ضغطا على الدخل المتاح في الأسر المعيشية.
    44. Nos preocupan las condiciones del mercado laboral y la gran escasez de oportunidades de trabajo decente disponibles, en especial para las mujeres y hombres jóvenes. UN 44 - يساورنا القلق إزاء ظروف سوق العمل والنقص الواسع النطاق في فرص العمل الكريم المتاحة، وبخاصة للشابات والشبان.
    Sin embargo, no se han creado suficientes oportunidades de trabajo decente para reducir la gran cantidad de personas que a pesar de tener trabajo siguen siendo pobres y los grandes sectores informales, incluso durante el período de crecimiento rápido. UN غير أنه لم تُوجَد فرص عمل لائقة بما يكفي للحد من الأعداد الكبيرة من الفقراء العاملين والاقتصادات غير الرسمية الكبيرة حتى خلال فترة النمو السريع.
    c) Las empresas privadas deben difundir tecnología, crear oportunidades de trabajo decente y trabajar de otras maneras en apoyo de los Objetivos; UN (ج) قطاع الأعمال الخاص: ينشر التكنولوجيات ويهيئ فرص عمل لائق ويعمل بطرق أخرى على دعم الأهداف؛
    La falta de oportunidades de trabajo decente, protección social y acceso a servicios sociales, además de la creciente desigualdad, la frecuencia de los desastres naturales y la carga que significan las enfermedades, en particular el VIH y el SIDA, son algunos de los principales obstáculos para la erradicación de la pobreza que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional deben resolver. UN ويشكل الافتقار إلى فرص العمل اللائقة والحرمان من الحماية الاجتماعية وعدم إتاحة الخدمات الاجتماعية، فضلاً عن زيادة حالة اللامساواة وتواتر حدوث الكوارث الطبيعية والأعباء الناجمة عن المرض وبالذات فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، بعض العقبات الرئيسية التي تحول دون استئصال شأفة الفقر، وذلك أمر يقتضي أن تتصدى له الحكومات والمجتمع الدولي على السواء.
    La falta de oportunidades de trabajo decente hace que sea difícil para las personas integrarse plenamente a la sociedad. UN 72 - وانعدام فرص الحصول على عمل لائق يُصعّـب على الأشخاص الاندماج الكامل في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد