En los últimos años se habían tomado medidas para mejorar la situación promoviendo las oportunidades educacionales y mejorando la formación de los maestros. | UN | وقد اتخذت خطوات في السنوات اﻷخيرة لتحسين الحالة بتعزيز الفرص التعليمية وتحسين تدريب المدرسين. |
Al mismo tiempo, se reúne información sobre las oportunidades educacionales en Namibia para difundirla entre los refugiados que sean estudiantes potenciales. | UN | وفي نفس الوقت يجري تجميع المعلومات حول الفرص التعليمية في ناميبيا ونشرها على الطلاب اللاجئين المحتملين. |
Se debería garantizar a los niños y las niñas la igualdad de oportunidades educacionales a todos los niveles. | UN | ويجب كفالة تحقيق المساواة في الفرص التعليمية لﻷولاد والبنات في جميع المراحل. |
- Desigualdad de acceso a la educación e insuficiencia de oportunidades educacionales | UN | ● عدم المساواة في فرص التعليم وعدم كفايتها |
Su función específica es brindar oportunidades educacionales a los adultos y a otras personas que por cualquier razón hayan quedado excluidos del cauce principal de la educación superior. | UN | ودورها الخصوصي هو إتاحة فرص التعليم للكبار وغيرهم ممن استبعدوا لسبب أو آخر من المجال العام للتعليم العالي. |
Además, el Gobierno de Italia ha aprobado la financiación de un proyecto destinado a ofrecer oportunidades educacionales a los niños con necesidades especiales y a los niños de la calle. | UN | وعلاوة على ذلك وافقت حكومة ايطاليا على تمويل مشروع يهدف الى تهيئة فرص تعليمية لﻷطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة وأطفال الشوارع. |
El Comité alienta además a que estimule activamente la diversificación de las oportunidades educacionales y profesionales que existen para las mujeres. | UN | كما حث اللجنة الدولة الطرف على أن تشجع بصورة نشطة تنويع الاختيارات والفرص التعليمية والمهنية بالنسبة للمرأة. |
Se debería garantizar a los niños y las niñas la igualdad de oportunidades educacionales a todos los niveles. | UN | ويجب كفالة تحقيق المساواة في الفرص التعليمية لﻷولاد والبنات في جميع المراحل. |
Así pues, es necesario crear mejores oportunidades educacionales para reforzar la representación de las minorías en este campo. | UN | وبالتالي فإنه يلزم تحسين الفرص التعليمية من أجل تعزيـز تمثيــل اﻷقليات في هذا المجال. |
Los tratados y las declaraciones de las Naciones Unidas establecen el derecho a la educación, incluido el derecho a iguales oportunidades educacionales. | UN | وترسي معاهدات الأمم المتحدة وإعلاناتها الحق في التعليم، بما في ذلك الحق في تكافؤ الفرص التعليمية. |
A este respecto, se debe garantizar que se provean oportunidades educacionales y que las personas tengan la posibilidad de tener acceso a la educación. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إيلاء أهمية كبرى لتوفير الفرص التعليمية ولقدرة الناس على الحصول على التعليم. |
Los Estados Miembros tienen el deber moral de contribuir a las oportunidades educacionales de que disponen los habitantes de los territorios no autónomos. | UN | وعلى الدول الأعضاء واجب أدبي للمساهمة في منح الفرص التعليمية لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La Conferencia alentó a todos los participantes a aprovechar mejor las oportunidades educacionales y de capacitación que ofrecía el Programa. | UN | وشجَّع المؤتمر جميع المشاركين على الاستفادة بشكل أفضل من الفرص التعليمية والتدريبية التي يوفّرها البرنامج. |
Las mujeres que tienen buena salud pueden aprovechar las oportunidades educacionales y económicas y contribuir de manera más plena al mejoramiento de la sociedad. | UN | والمرأة السليمة صحيا تستطيع الاستفادة من الفرص التعليمية والاقتصادية، والإسهام بشكل أوفى في تحسين حالة المجتمع. |
82. No obstante, su Gobierno reconoce que algunos niños tal vez no gocen de las mismas oportunidades educacionales a causa de su origen social. | UN | 82 - وذكرت أن حكومتها تقر مع ذلك، بأن بعض الأطفال قد لا يتمتعون بتكافؤ الفرص التعليمية بسبب أصلهم الاجتماعي. |
Su función específica es brindar oportunidades educacionales a los adultos y a otras personas que por cualquier razón hayan quedado excluidos del cauce principal de la educación superior. | UN | ودورها الخصوصي هو إتاحة فرص التعليم للكبار وغيرهم ممن استبعدوا لسبب أو آخر من المجال العام للتعليم العالي. |
Es necesario garantizar que esos niños tengan oportunidades educacionales suficientes y adecuadas y que se establezcan mecanismos de apoyo comunitario para suprimir esos riesgos. | UN | فمن الضروري أن تضمن لهؤلاء اﻷطفال فرص التعليم الكافية المناسبة وأن تنشأ آليات دعم مجتمعية للتصدي لتلك المخاطر. |
Además, los participantes hicieron hincapié en la necesidad de poner las oportunidades educacionales existentes a disposición de una comunidad universitaria más amplia. | UN | وإضافة إلى ذلك، شدد المشاركون على الحاجة إلى إتاحة فرص التعليم القائمة إلى مجموعة جامعية أكثر اتساعاً. |
En Bangladesh, una actividad asociada entre la Asociación de Fabricantes de Ropa, el UNICEF y la OIT procura eliminar el trabajo infantil en la industria de la confección y brindar oportunidades educacionales a los niños. | UN | ففي بنغلاديش، تهدف المشاركة بين رابطة صانعي الثياب واليونيسيف ومنظمة العمل الدولية إلى إزالة العمال اﻷطفال من صناعة الثياب وتوفير فرص تعليمية لهم. |
Las mujeres que reciben oportunidades educacionales son más saludables y sus hijos también lo son. | UN | 5 - والنساء اللاتي يحصلن على فرص تعليمية أوفر صحة هن وأطفالهن. |
El hambre está más generalizada, se dispone de menos oportunidades educacionales y muchos adultos jóvenes se han visto obligados a marcharse de sus hogares. | UN | فالمجاعة أكثر انتشارا، والفرص التعليمية أقل، وكثير من الشباب البالغين قد أجبروا على مغادرة منازلهم. |
Los programas de educación a nivel comunitario que se llevan a cabo en escuelas, institutos politécnicos y sus filiales también proporcionan oportunidades educacionales a los adultos. | UN | وتوفر أيضا البرامج التعليمية المجتمعية القائمة في المدارس، والمعاهد التقنية، والمراكز الخارجية التقنية أيضا فرصا تعليمية للبالغين. |
También preocupa al Comité las alarmantes tasas de embarazo entre las adolescentes y embarazos múltiples, lo que representa un obstáculo considerable para las oportunidades educacionales de las niñas y su empoderamiento económico. | UN | واللجنة قلقة أيضا إزاء المعدل المثير للجزع لانتشار حالات الحمل بين المراهقات وانتشار ظاهرة تعدد حالات الحمل، مما يشكل معوقا هاما أمام مواصلة تعليم البنات وتمكينهن اقتصاديا. |