ويكيبيديا

    "oportunidades en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفرص في
        
    • بفرص
        
    • فرص في
        
    Por lo tanto, es fundamental que todos los Estados sean tratados equitativamente y tengan las mismas oportunidades en el mercado internacional. UN لذلك يكون من الضروري أن تعامل جميع الدول بإنصـــاف وأن تتاح لها نفس الفرص في السوق المالية الدولية.
    Sin embargo, la entrada en vigor de la Ley de igualdad de oportunidades en el empleo, en su versión revisada, debería mejorar la situación. UN وأكدت مع ذلك أن من المتوقع أن تتحسن الحالة مع نفاذ القانون الخاص بتكافؤ الفرص في مجال العمل، بصيغته المنقحة.
    - incorporar los componentes de igualdad de oportunidades en el desarrollo local y regional UN ـ إدخال الجهات المعنية بالمساواة في الفرص في عملية التنمية المحلية واﻹقليمية.
    A la información facilitada en el informe anterior se puede añadir que tanto el hombre como la mujer disfrutan de igualdad de oportunidades en el sistema de educación de Aruba. UN يمكن أن يضاف إلى المعلومات الواردة في التقرير السابق أن الجنسين يتمتعان بفرص متساوية في نظام التعليم الأروبي.
    También encomia al Grupo de los Ocho por el Grupo de Tareas sobre oportunidades en el ámbito digital que ya describió ayer la delegación del Canadá. UN وتشيد أيضا بمجموعة الثمانية على إنشاء فرقة العمل المعنية بفرص التكنولوجيا الرقمية التي وصفتها كندا أمس.
    - Promover la igualdad de oportunidades en el empleo para personas con discapacidades y proponerse la aplicación efectiva de la legislación antes de 2007. UN الاجتماعية، إلى النهوض بفرص العمالة الملائمة للمعوقين، غير أن هذه الأهداف الطموحة لم تنفذ
    La Constitución garantiza también la igualdad de oportunidades en el empleo público. UN ويضمن الدستور كذلك تكافؤ الفرص في التعيين في الوظائف العامة.
    Los gobiernos deberían asegurar la igualdad de oportunidades en el mercado laboral, los cargos públicos y la función pública. UN وينبغي أن تكفل الحكومات تكافؤ الفرص في الحصول على العمل، وتقلد الوظائف العامة، والالتحاق بالخدمة المدنية.
    En la Federación de Rusia no existe ningún instrumento jurídico-normativo propiamente dicho ni ley de igualdad de oportunidades en el empleo. UN وفي الاتحاد الروسي لم يصدر، في شكل صك قانوني معياري مستقل، أي قانون بشأن تساوي الفرص في العمل.
    Todas las personas merecen igualdad de trato y de oportunidades en el plano laboral. UN وجميع الناس يستحقون التمتع بالمساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص في عالم العمل.
    Las partes en un contrato laboral deben cooperar para alcanzar la igualdad de oportunidades en el empleo. UN ويتعين على أطراف سوق العمل التعاون من أجل تحقيق تكافؤ الفرص في مجال العمل.
    No parecían faltar oportunidades en el sector agrícola, al menos en las zonas que visitó el Representante. UN ولا يبدو أن هناك نقصا في الفرص في مجال الزراعة، على اﻷقل في المناطق التي زارها الممثل.
    El Gobierno es consciente de la contribución que estos servicios pueden hacer para promover la igualdad de oportunidades en el empleo. UN وتدرك الحكومة ما يمكن أن تقدمه رعاية اﻷطفال من مساهمة في تعزيز تكافؤ الفرص في مجال العمل .
    Ello sería incompatible con el Artículo 8 de la Carta, que establece la igualdad de oportunidades en el empleo en las Naciones Unidas. UN وذلك يتعارض مع المادة ٨ من الميثاق، التي تقضي بتكافؤ الفرص في العمل لدى اﻷمم المتحدة.
    Hacemos nuestro el informe del Grupo de Tareas sobre oportunidades en el ámbito digital y su Plan de Acción de Génova, en que se ha cumplido con éxito el mandato de Okinawa. UN ونوافق على تقرير فرقة العمل المعنية بفرص التكنولوجيا الرقمية وخطة عملها المسماة خطة عمل جنوا التي اضطلعت بنجاح بتنفيذ ولاية أوكيناوا.
    Una iniciativa intergubernamental de gran importancia fuera del sistema de las Naciones Unidas es la creación, por el Grupo de los ocho países más industrializados, del grupo de tareas sobre oportunidades en el ámbito digital. UN واتخذت مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية مبادرة هامة حكومية دولية خارج إطار منظومة الأمم المتحدة تمثلت في إنشاء فرقة عمل معنية بفرص التكنولوجيا الرقمية.
    En la reunión también se puso de relieve la valiosa contribución del Equipo de Tareas del Grupo de los Ocho sobre oportunidades en el ámbito digital en materia de creación de conciencia, establecimiento de vínculos entre redes, y promoción de las iniciativas con múltiples sujetos interesados. UN وتم التركيز أيضا على المساهمات القيمة التي قدمتها فرقة العمل المعنية بفرص التكنولوجيا الرقمية التابعة لمجموعة الثمانية في رفع درجة الوعي، والربط بين الشبكات وتعزيز مبادرات الأطراف المؤثرة المتعددة.
    La labor del Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones y el Equipo de Tareas sobre oportunidades en el Ámbito Digital del Grupo de los Ocho serán esenciales en esa esfera. UN إن العمل الذي تقوم به فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات وفرقة العمل المعنية بفرص التكنولوجيا الرقمية والمنبثقة عن مجموعة الـ 8 سيكون بالغ الأهمية في هذا الصدد.
    Cuando concluya la labor del Grupo de Tareas sobre oportunidades en el ámbito digital en la reunión en la Cumbre de Kananaskis en el Canadá en 2002, continuará la aplicación de sus actividades a través de una red de aplicación del Grupo de Tareas sobre oportunidades en el ámbito digital. UN وعلى إثر اختتام أعمال فرقة العمل المعنية بفرص التكنولوجيا الرقمية بمؤتمر قمة كاناناسكيس بكندا في عام 2002، سيتواصل تنفيذ أنشطتها من خلال شبكة لتنفيذ فرص التكنولوجيا الرقمية.
    Al respecto, la labor del Grupo de Tareas sobre la Tecnología de la información y las comunicaciones y la del Grupo de Tareas sobre oportunidades en el ámbito digital del Grupo de los Ocho serán fundamentales. UN وأعمال فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفرقة العمل المعنية بفرص التكنولوجيا الرقمية، التابعة لمجموعة البلدان الثمانية، ستكون حاسمة في هذا الصدد.
    Se trata más bien de víctimas de la falta de oportunidades en el mercado de trabajo o de personas manipuladas por elementos del exterior. UN ولكنهم ضحايا الافتقار إلى فرص في سوق العمل أو ﻷن عناصر خارجية غررت بهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد