Esto ha de causarnos problemas en el futuro, dado que tendremos que brindarle las necesarias oportunidades sociales y económicas. | UN | ومن المؤكد أن ذلك سيسبب لنا مشاكل في المستقبل، إذ إنه سيتعين علينا توفيــــر الفرص الاجتماعية والاقتصادية المطلوبة لهم. |
Pese a la campaña de descentralización emprendida por el Gobierno, la población rural sigue viviendo aislada y padeciendo por la escasez de oportunidades sociales y económicas. | UN | ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة لتحقيق اللامركزية، فلا تزال العزلة تلف سكان الأرياف ولا يزالون يعانون من الافتقار إلى الفرص الاجتماعية والاقتصادية. |
Pese a la campaña de descentralización emprendida por el Gobierno, la población rural sigue viviendo aislada y padeciendo por la escasez de oportunidades sociales y económicas. | UN | ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة لتحقيق اللامركزية، فلا تزال العزلة تلف سكان الأرياف ولا يزالون يعانون من الافتقار إلى الفرص الاجتماعية والاقتصادية. |
Hicieron hincapié en la necesidad de facilitar un entorno seguro a todos los ciudadanos croatas independientemente de su etnia, así como igualdad de acceso a las oportunidades sociales y económicas. | UN | وأكدا الحاجة إلى تهيئة بيئة آمنة لجميع المواطنين الكروات بغض النظر عن أصلهم اﻹثني، فضلا عن إتاحة فرص اجتماعية واقتصادية متكافئة لهم. |
Habría que incluir medidas para fortalecer la seguridad interna, la recogida y destrucción de armas, la generación de oportunidades sociales y económicas, como la capacitación y educación de ex combatientes para su reinserción en la sociedad civil. | UN | وينبغي أن يتضمن النهج تدابير لتدعيم اﻷمن الداخلي ولجمع اﻷسلحة وتدميرها وﻹيجاد فرص اجتماعية واقتصادية تشمل تدريب وتثقيف المقاتلين السابقين ﻹعادة دمجهم في المجتمع المدني. |
Se impartió capacitación a personal docente, alumnos y dirigentes comunitarios en el uso de tecnologías de la información y las comunicaciones para crear nuevas oportunidades sociales y económicas. | UN | ووفر التدريب إلى المدرسين والطلاب وأفراد المجتمعات المحلية في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل إيجاد فرص اجتماعية واقتصادية جديدة. |
Los beliceños siguen emigrando en busca de oportunidades sociales y económicas. | UN | 8 - ولا تزال هجرة أهل بليز مستمرة بحثاً عن الفرص الاقتصادية والاجتماعية. |
En todos los casos, no obstante, las mujeres y los niños afectados por las prácticas nocivas deben tener acceso a recursos legales, servicios de rehabilitación y de apoyo a las víctimas, y oportunidades sociales y económicas. | UN | بيد أنه ينبغي في جميع الحالات أن تتوافر للنساء والأطفال المتضررين من جراء الممارسات الضارة سبل الانتصاف القانوني وخدمات الدعم وإعادة تأهيل للضحايا، وأن تتوافر لهم كذلك الفرص الاجتماعية والاقتصادية. |
Asimismo, el resultado de la Cumbre de Copenhague tiene que ser un firme mensaje de los líderes del mundo que señale su compromiso de cerrar la brecha entre las oportunidades sociales y económicas de los hombres y mujeres. | UN | وبالمثل فإن محصلة مؤتمر قمة كوبنهاغن ينبغي أن تكون بمثابة رسالة قوية من قادة العالم يؤكدون فيها التزامهم بسد الفجوة بين الفرص الاجتماعية والاقتصادية المتاحة للرجال وتلك المتاحة للنساء. |
Esta situación hace que no se alcancen las metas en materia de ordenación y se pierdan oportunidades sociales y económicas tanto a corto como a largo plazo. | UN | وتؤدي هذه الحالة بدورها إلى الإخفاق في تحقيق الأهداف التنظيمية وضياع الفرص الاجتماعية والاقتصادية في الأجلين القصير والطويل. |
La mejora del acceso de las personas con discapacidad al entorno físico y a las tecnologías de la información y las comunicaciones les ayudará a vencer obstáculos que limitan su acceso a las oportunidades sociales y económicas. | UN | ومن شأن تحسين إمكانية وصول المعوقين إلى البيئات المادية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن يساعدهم في التغلب على العقبات التي تحد من استفادتهم من الفرص الاجتماعية والاقتصادية. |
La mejora del acceso de las personas con discapacidad al entorno físico y a las tecnologías de la información y las comunicaciones les ayudará a vencer obstáculos que limitan su acceso a las oportunidades sociales y económicas. | UN | ومن شأن تحسين إمكانية وصول المعوقين إلى البيئات المادية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن يساعدهم في التغلب على العقبات التي تحد من استفادتهم من الفرص الاجتماعية والاقتصادية. |
Para elaborar políticas sobre discapacidad bien fundamentadas y estrategias capaces de incrementar las oportunidades sociales y económicas de los discapacitados, es indispensable contar con datos precisos. | UN | ولا بد من توافر بيانات دقيقة لوضع سياسات واستراتيجيات عن حالات الإعاقة يكون من شأنها زيادة الفرص الاجتماعية والاقتصادية لفائدة المعوقين. |
338. El Organismo para las zonas rurales es la autoridad gubernamental encargada de promover oportunidades sociales y económicas para las mujeres y los hombres de las zonas rurales. | UN | 338 - إن وكالة الريف هي الوكالة الحكومية المسؤولة عن تعزيز الفرص الاجتماعية والاقتصادية لنساء ورجال الريف. |
Los logros en materia de seguridad deben ir acompañados de oportunidades sociales y económicas y de reconstrucción, y la Misión puede contribuir a fomentar un círculo virtuoso de estabilidad y prosperidad mediante el apoyo a la creación de empleos y la generación de ingresos. | UN | ويجب أن تصحب المكتسبات الأمنية فرص اجتماعية واقتصادية وإعادة إعمار، وتستطيع البعثة المساعدة في تحفيز انطلاق دورة مثمرة من الاستقرار والازدهار، من خلال دعم جهود إيجاد فرص العمل وإدرار الدخل. |
81. La JS8 recomendó al Estado que generase oportunidades sociales y económicas que favoreciesen el desarrollo de las familias, las oportunidades de empleo, el arraigo y la educación con calidad. | UN | 81- وأوصت الورقة المشتركة 8 الدولة بخلق فرص اجتماعية واقتصادية مواتية لنماء الأسر وزيادة فرص العمل وترسخ التعليم الجيد. |
Además, la creación de oportunidades sociales y económicas sostenibles mediante el desarrollo rural integrado, incluido el desarrollo de infraestructura, contribuiría en forma considerable a mejorar las condiciones de vida de las comunidades y aldeas que se ven afectadas por el cultivo ilícito de opio. Muchas personas podrían hallar otros medios lícitos de ganarse el sustento. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إيجاد فرص اجتماعية واقتصادية مستدامة عن طريق التنمية الريفية المتكاملة، بما في ذلك تنمية البنى اﻷساسية من شأنه أن يساعد كثيرا في تحسين اﻷحوال المعيشية للمجتمعات والقرى المتأثرة بزراعة اﻷفيون غير المشروعة، إذ سيكون بمقدور الكثير من الناس أن يجدوا وسائل أخرى مشروعة لكسب رزقهم. |
25. El desarrollo alternativo ha de contribuir a crear oportunidades sociales y económicas sostenibles que ayuden a mejorar las condiciones de vida de las comunidades y poblaciones afectadas por la existencia de cultivos ilícitos. | UN | ٥٢ - يجب أن تسهم برامج التنمية البديلة في خلق فرص اجتماعية واقتصادية مستدامة تساعد على تحسين الظروف المعيشية للمجتمعات المحلية والفئات السكانية المتأثرة بالانتاج غير المشروع للمخدرات . |
La enmienda de la Ley de registro notarial en 1998 y la aprobación de la Ley de 2004 sobre la abolición de la potestad marital han creado nuevas oportunidades sociales y económicas para las mujeres. | UN | 95 - وأدى تعديل قانون سجل صكوك الملكية في عام 1998 وإقرار قانون إلغاء السلطة الزوجية في عام 2004 إلى خلق فرص اجتماعية واقتصادية جديدة للمرأة. |
27. Para poder superar los obstáculos a la erradicación de la pobreza, los gobiernos necesitan elaborar y aplicar políticas que contribuyan a crear oportunidades sociales y económicas para todos y a promover soluciones sostenibles basadas en bajas emisiones de carbono a la creación de empleo, la desigualdad y la inestabilidad económica. | UN | 27 - لكي تتمكن الحكومات من التغلب على التحديات التي تواجهها في سبيل القضاء على الفقر، عليها أن تضع وتنفذ سياسات تكفل إيجاد فرص اجتماعية واقتصادية للجميع، وتعزيز تدابير خفض انبعاثات الكربون، واستحداث حلول مستدامة لإيجاد فرص العمل ومعالجة عدم المساواة وعدم الاستقرار الاقتصادي. |
5. Ponemos de relieve que las desigualdades y la discriminación contra las mujeres y las niñas en materia de oportunidades sociales y económicas pueden constituir obstáculos para la consolidación efectiva de la paz y la recuperación después de los conflictos. | UN | 5 - نشدد على أن أوجه عدم المساواة وحالات التمييز ضد النساء والفتيات في الحصول على الفرص الاقتصادية والاجتماعية قد تشكل عقبات تعيق بناء السلام والإنعاش بعد انتهاء النـزاع بصورة فعالة. |