ويكيبيديا

    "oportuno de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوقت المناسب
        
    • في حينها
        
    • التوقيت المناسب
        
    • في أوانها
        
    • مواعيدها
        
    • من حيث التوقيت على
        
    • من حيث التوقيت من
        
    • جاء في حينه
        
    • في المواعيد المقررة
        
    • الموعد المناسب
        
    • الوقت الملائم
        
    • وقتها المرسوم
        
    • وتيرة ورود
        
    • يتسم بحسن التوقيت
        
    • في أوانه
        
    Los actuales acuerdos de fuerzas de reserva no garantizan el suministro oportuno de contingentes para una determinada operación. UN ولا تقدم الترتيبات الاحتياطية الحالية أي ضمان بأن القوات ستُقدم لعملية محددة وفي الوقت المناسب.
    Ahora parece más probable que se pueda lograr un arreglo político justo y oportuno de los problemas de la región en general. UN فإمكانية إيجاد تسوية سياسية عادلة لمشاكل المنطقة بأسرها في الوقت المناسب تبدو اﻵن أكثر ترجيحا من أي وقت مضى.
    Para hacer posible un intercambio oportuno de información e inteligencia, Jamaica ha formulado y establecido: UN وتحقيقا لتبادل المعلومات والاستخبارات في الوقت المناسب مثلا، طوّرت جامايكا وأنشأت ما يلي:
    iii) Fortalezca la capacidad para proporcionar análisis macroeconómicos generales en el momento oportuno, de ser necesario mediante el redespliegue de los recursos; UN `3` تعزيز القدرة على توفير التحاليل الاقتصادية الكلية العالمية في حينها وذلك من خلال إعادة تخصيص الموارد عند الضرورة؛
    La República de Croacia ha seguido trabajando para lograr el cumplimiento efectivo y oportuno de todas sus obligaciones internacionales. UN وشاركت جمهورية كرواتيا بشكل مستمر في العمل على تنفيذ جميع التزاماتها الدولية بفعالية وفي الوقت المناسب.
    La falta de un presupuesto aprobado impidió asimismo la contratación y despliegue en el momento oportuno de muchos miembros clave del personal. UN وحال عدم وجود ميزانية معتمدة أيضا دون تعيين ووزع كثير من الموظفين الرئيسيين في الوقت المناسب.
    Mi delegación tendrá la ocasión, en el momento oportuno, de informar al respecto a los órganos pertinentes de la Organización. UN ووفد بلدي سيقوم في الوقت المناسب باطلاع اﻷجهزة المختصة التابعة للمنظمة على هذه المسائل.
    También se puede facilitar el flujo eficaz y oportuno de la información mediante la institucionalización de consultas entre el Presidente de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN ويمكن أيضا تيسير تدفق المعلومات على نحو فعال وفي الوقت المناسب بجملة أمور منها إضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات بين رئيسي الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Algunos de esos cambios están obstaculizando el logro oportuno de los objetivos y las metas de la Estrategia. UN وأضاف ان بعض هذه التغييرات تعوق تنفيذ أهداف ومقاصد الاستراتيجية في الوقت المناسب.
    El despliegue oportuno de la brigada podría ayudar a las Naciones Unidas a mantener la iniciativa. UN ووزع اللواء في الوقت المناسب يمكن أن يساعد اﻷمم المتحدة على الاحتفاظ بزمام المبادرة.
    Por su parte, los Estados Unidos están interesados en el examen profundo, constructivo y oportuno de esas cuestiones. UN وتلتزم الولايات المتحدة من جانبها ببحث هذه القضايا بحثا شاملا وبنﱠاء وفي الوقت المناسب.
    Seremos uno de los patrocinadores de un proyecto de resolución que solicite el establecimiento oportuno de esta institución. UN وسنكــون أحد مقدمــي مشروع قرار يدعو إلى إنشاء هذه المؤسسة في الوقت المناسب.
    Cabe encomiar sus arduos esfuerzos con miras al cumplimiento oportuno de su mandato de negociación. UN فجهوده الدؤوبة الرامية إلى الاضطلاع بمهمته التفاوضية في الوقت المناسب تستحق الثناء.
    También se han tomado medidas para solicitar a los organismos de ejecución todos los informes pendientes y para efectuar el cierre oportuno de los proyectos. UN واتخذت أيضا تدابير لمطالبة الوكالات التنفيذية بجميع تقارير المشاريع المعلقة وإنهاء المشاريع بالفعل في الوقت المناسب.
    Consciente de la conveniencia del comienzo oportuno de los trabajos a fin de allanar el camino para la celebración de un fructífero cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en Buenos Aires, Argentina, UN وإدراكاً منه لاستصواب البدء في الوقت المناسب في العمل الرامي إلى تمهيد الطريق من أجل تحقيق نتائج ناجحة في الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف التي ستعقد في بوينس آيرس في اﻷرجنتين،
    Indudablemente, la Internet ha aumentado la eficiencia y el carácter oportuno de las actividades de información pública de las Naciones Unidas. UN ولا شك في أن " اﻹنترنت " قد عززت كفاءة اﻷنشطة اﻹعلامية لﻷمم المتحدة وتوفيرها في الوقت المناسب.
    6.100 Esa situación tenía repercusiones importantes en el cumplimiento oportuno de los mandatos y en las demás actividades de la sección. UN ٦-٠٠١ وقد أثرت هذه الحالة كثيرا على إمكانية اضطلاع القسم باﻷنشطة المأذون بها وغيرها من اﻷنشطة في حينها.
    :: Aplicación de un sistema de seguimiento para asegurar el procesamiento oportuno de los bienes " no encontrados " en el año UN تنفيذ نظام لإجراءات المتابعة لكفالة معالجة الأصول ' ' غير الموجودة`` في التوقيت المناسب
    El objetivo del Equipo de Tareas es hacer posible el intercambio oportuno de datos entre organizaciones internacionales. UN ويتمثل الهدف من فرقة العمل في إتاحة تبادل بيانات صادرة في أوانها فيما بين المنظمات الدولية.
    Instó a los Estados miembros a que idearan un mecanismo mejorado para el pago oportuno de las suscripciones. UN حثت الدول اﻷعضاء على ابتكار آلية محسنة لسداد الاشتراكات في مواعيدها.
    :: Se proporciona a los coordinadores residentes y humanitarios de las Naciones Unidas apoyo adecuado y oportuno de manera predecible y sostenible UN :: يتم تزويد المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة/منسقي الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية بالدعم المناسب والجيد من حيث التوقيت على أسس مستدامة ويمكن التنبؤ بها
    - Los Estados han de promover, junto con el sistema de las Naciones Unidas, en particular el ACNUR, una participación más efectiva en la planificación para los casos de alerta temprana y de emergencia, según proceda, tanto para permitir que los países estén mejor preparados para una posible afluencia masiva de refugiados como para conseguir un apoyo más adecuado y oportuno de la comunidad internacional. UN x يجب على الدول، بمشاركة منظومة الأمم المتحدة، لا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أن تروِّج للمشاركة الأكثر فعالية في الإنذار المبكر والتخطيط للطوارئ، بحسب الاقتضاء، لتمكين البلدان من التهيؤ، على نحو أفضل، لمواجهة التدفقات المحتملة للاجئين بأعداد كبيرة وكذلك لكفالة ودعم أوفى وأنسب من حيث التوقيت من جانب المجتمع الدولي.
    Valoramos esta asociación y consideramos que la declaración constituye un recordatorio oportuno de que, a pesar de que la Asamblea General ha aprobado casi 100 resoluciones en que se refleja la voluntad de la comunidad internacional, aún no se han adoptado medidas decisivas para crear un mundo libre de armas nucleares. UN ونحن نقدر هذه الشراكة ونعتبر اﻹعلان تذكيرا جاء في حينه ﻷنه لم تتخذ بعد خطوات حاسمـة ﻹنشـاء عالـم خـالٍ من اﻷسلحة النووية على الرغم من ٠٠١ قرار اعتمدتها الجمعية العامة وتعكس إرادة المجتمع الدولي.
    Los departamentos y oficinas están sujetos a supervisión, informes y apoyo sistemáticos con el objetivo de aumentar el cumplimiento oportuno de este componente fundamental del sistema de rendición de cuentas. UN ولقد تمّ تزويد الإدارات والمكاتب بإمكانيات الرصد والإبلاغ وتقديم الدعم وذلك بهدف زيادة الامتثال في المواعيد المقررة لهذا العنصر البالغ الأهمية في نظام المساءلة.
    Hay que fortalecer los procedimientos para garantizar la presentación oportuna de las solicitudes del subsidio de educación y el reembolso oportuno de los adelantos. UN كما ينبغي لها أن تعزز الإجراءات الرامية إلى ضمان تقديم المطالبات بالمنح التعليمية واسترداد السلف في الموعد المناسب.
    Si bien, en general, las negociaciones bilaterales de la Dependencia con las organizaciones para el establecimiento de este tipo de sistemas han sido positivas, es cierto que el proceso de consultas interinstitucionales sigue impidiendo, en algunos casos, el examen oportuno de los informes. UN وقد حققت المناقشات الثنائية للوحدة التي تجريها مع المنظمات لإنشاء مثل هذه الأنظمة نجاحا على وجه العموم، إلا أن عملية التشاور بين الوكالات ما زالت بالفعل في بعض الحالات تعرقل النظر في التقارير في الوقت الملائم.
    Toda reducción de personal adicional supondría un inconveniente para el cumplimiento oportuno de los objetivos de la estrategia de conclusión. UN 6 - ومن شأن أي تناقص آخر في عدد الموظفين أن يشكل عقبة تحول دون بلوغ أهداف استراتيجية الإنجاز في وقتها المرسوم.
    Los recursos necesarios para personal temporario general, que ascienden a 103.100 dólares, calculados a nivel de la base de mantenimiento, servirán para sufragar la asistencia para la tramitación de casos ante la Junta Mixta de Apelaciones y asegurar el estudio oportuno de los casos mediante una utilización flexible y económica de los recursos en los períodos de mayor volumen de trabajo. UN ٧٢ ألف - ٠٤ ستغطي الاحتياجات المتصلة بالمساعدة المؤقتة البالغة ٠٠١ ٣٠١ دولار، التي لا تمثل تغييرا عن مستواها السابق، المساعدة في تجهيز القضايا لمجلس الطعون المشترك لمسايرة وتيرة ورود القضايا من خلال استخدام الموارد استخداما مرنا يحقق كفاءة التكاليف في الفترات التي يبلغ فيها عبء العمل ذروته.
    La Junta recomienda que la Administración observe la directiva relativa al despliegue oportuno de las unidades de alojamiento. UN 69 - يوصي المجلس الإدارة بالتقيد بالتوجيه المتعلق بتوزيع أماكن الإقامة بشكل يتسم بحسن التوقيت.
    La elección del Sr. Diogo Freitas do Amaral, de Portugal, para la Presidencia de la Asamblea General, es un distinguido honor para su país y un reconocimiento oportuno de la alta estima que tienen sus colegas por él. UN إن ارتقاء السيد ديوغو فريتاس دو أمارال، ممثل البرتغال، إلى سدة رئاسة الجمعية العامة في هذه الدورة الخمسين لهو شرف كبير لبلده واعتراف في أوانه بالمكانة الرفيعة التي يكنها له زملاؤه في الساحة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد