ويكيبيديا

    "oportuno en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناسب في
        
    • المحدد خلال
        
    Nos referiremos a ellas en el momento oportuno en los foros apropiados. UN وسوف نتناولها في الوقت المناسب في المحافل الملائمة.
    No nos parece oportuno, en las circunstancias actuales, presentar ante una instancia jurídica un tema en el que predominan implicaciones tan políticas. UN ولا نرى انه سيكون من المناسب في الظروف الحالية أن يعرض على هيئة قانونية موضوع تتغلب فيه اعتبارات سياسية بشكل كبير.
    El grupo también estimó oportuno en este contexto recoger en el proyecto de reglamento los avances logrados en el derecho ambiental internacional desde la aprobación de la Convención en 1982. UN كما رأى الفريق أن من المناسب في هذا السياق تضمين مشروع النظام التطورات التي جدت على القانون البيئي الدولي منذ اعتماد الاتفاقية في عام 1982.
    Es imposible exagerar la importancia del pago íntegro y oportuno en tal sentido. UN ولقد كان من المستحيل المبالغة في أهمية الدفع الكامل وفي الوقت المناسب في هذا الخصوص.
    Sin embargo, los Copresidentes estimaron, sobre la base de las tendencias actuales y de las informaciones actualizadas de los Estados Partes, así como de los informes presentados con arreglo al artículo 7, que diversos Estados Partes tendría dificultades para destruir sus existencias en tiempo oportuno en 2003. UN غير أن تقديرات الرئيسين المتشاركين، استناداً إلى الاتجاهات الحالية والمعلومات المحدَّثة الواردة من الدول الأطراف والمعلومات الواردة في التقارير المقدمة بموجب المادة 7، أن عدداً من الدول الأطراف سيجد صعوبة في تدمير مخزوناته في الوقت المحدد خلال عام 2003.
    Las Partes convienen en cooperar con miras a velar por que el Gobierno esté representado de modo oportuno en la investigación de las Naciones Unidas. UN ويتعهد الطرفان بالتعاون من أجل كفالة تمثيل الحكومة في الوقت المناسب في التحقيق الذي تجريه الأمم المتحدة.
    Busca cuanto puedas pero nos encontraremos cuando lo considere oportuno en el tiempo y lugar que yo escoja. Open Subtitles ابحث كما تشاء لكن سنتقابل مجدداً عندما أرى الوقت المناسب في الوقت و الزمن الذي اختاره
    Se estimó oportuno en esta fase no incluir esos elementos objetivos en el contexto del examen de la adaptación básica de la legislación de los países de conformidad con el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes, en vista de que no son elementos decisivos para la tipificación de los delitos internos de conformidad con el Protocolo. UN ورُئي أن من المناسب في هذه المرحلة عدم إدراج هذه العناصر ضمن سياق استعراض التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لبروتوكول المهاجرين، لأنها ليست حرجة لصوغ الجرائم الداخلية وفقا للبروتوكول.
    En lugar de ello, debería plantearse el objetivo de que todos los participantes se complementasen, de manera que se fortalezcan mutuamente, para lograr la integración en el nivel de la planificación y garantizar que las operaciones se coordinen con eficacia y en el momento oportuno en el marco de un plan conjunto. UN ومن الأحرى السعي إلى أن تكمل كل منها الأخرى بما يعزز من طاقاتها على نحو متبادل لتحقيق التكامل على مستوى التخطيط ولكفالة تنسيق العمليات بكفاءة في الوقت المناسب في إطار خطة مشتركة.
    También afirmó la importancia de la aplicación cabal del Acuerdo General de Paz, incluida la celebración de un referéndum libre, transparente y oportuno en el Sudán meridional. UN وأكد أهمية التنفيذ التام لاتفاق السلام الشامل، بما في ذلك إجراء استفتاء حر ويتسم بالشفافية وفي الموعد المناسب في جنوب السودان.
    2. Estimula al FNUAP a que, dentro de su mandato, preste apoyo suficiente y oportuno en situaciones de emergencia, según se esboza en el informe; UN 2 - يشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يقدم، ضمن ولايته، الدعم الملائم وفي الوقت المناسب في حالات الطوارئ، على النحو المبين في التقرير؛
    2. Estimula al FNUAP a que, dentro de su mandato, preste apoyo suficiente y oportuno en situaciones de emergencia, según se esboza en el informe; UN 2 - يشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يقدم، ضمن ولايته، الدعم الملائم وفي الوقت المناسب في حالات الطوارئ، على النحو المبين في التقرير؛
    2. Estimula al FNUAP a que, dentro de su mandato, preste apoyo suficiente y oportuno en situaciones de emergencia, según se esboza en el informe; UN 2 - يشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يقدم، ضمن ولايته، الدعم الملائم وفي الوقت المناسب في حالات الطوارئ، على النحو المبين في التقرير؛
    A falta de normas y procedimientos especiales de emergencia, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios encontraba dificultades y demoras para prestar apoyo administrativo oportuno en situaciones de emergencia, especialmente durante la fase inicial de las principales operaciones humanitarias, como la de Timor Oriental. UN وفي غياب نظام داخلي خاص للطوارئ، واجه مكتب التنسيق صعوبات وحالات من التأخير في تقديم الدعم الإداري في الوقت المناسب في حالات الطوارئ، لا سيما خلال المرحلة الأولية للعمليات الإنسانية الرئيسية، كتيمور الشرقية.
    En esta fase se estimó oportuno en esta fase no incluir esos elementos objetivos en el contexto del examen de la adaptación básica de la legislación de los países de conformidad con lo dispuesto en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes, ya que no son elementos decisivos para la tipificación de los delitos internos de conformidad con el Protocolo. UN واعتُبر أن من المناسب في هذه المرحلة عدم إدراج هذه العناصر الواقعية ضمن سياق استعراض التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لبروتوكول المهاجرين، لأنها ليست حاسمة الأهمية لوضع صيغة الجرائم الداخلية وفقا للبروتوكول.
    15. Los organismos y organizaciones aplican medidas de preparación para minimizar los efectos de determinados fenómenos, para responder eficientemente y en el momento oportuno en casos de desastre. UN 15- وتنفِّذ الوكالات والمنظمات تدابير التأهّب لتقليل مدى تأثير ظواهر محددة من أجل التدخل بفعالية وفي الوقت المناسب في حالة وقوع كارثة.
    La Comisión Consultiva cuestiona la propuesta de reducción del helicóptero, en vista de la estructura revisada de la fuerza y el despliegue de la Misión y su mayor dependencia de su flota aérea para proporcionar apoyo oportuno en caso de incidentes de seguridad o emergencias. UN تشكك اللجنة الاستشارية في صواب التخفيض المقترح للطائرات ذات الأجنحة الدوارة، في ضوء هيكل البعثة المنقح للقوات والنشر وزيادة اعتمادها على أسطولها الجوي لتوفير الدعم في الوقت المناسب في حالة وقوع حوادث أمنية أو طارئة.
    A este respecto, el Banco está colaborando con otros asociados para promover una cultura de registro eficiente y oportuno en la región y tratar de promover el diálogo nacional con los gobiernos y poner en marcha proyectos encaminados a modernizar los sistemas de registro civil e identificación. UN وفي هذا الصدد، يعمل المصرف بالتعاون مع شركاء آخرين للترويج لثقافة التسجيل بكفاءة وفي الوقت المناسب في المنطقة. كما يسعى إلى تعزيز الحوار الوطني مع الحكومات وإلى بدء مشاريع تهدف إلى تحديث نظم السجل المدني وتحديد الهوية.
    10. Se pide al Secretario General que presente oralmente la memoria en un momento oportuno en relación con el tema del programa titulado " Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización " . UN ٠١ - يرجى من اﻷمين العام أن يقدم التقرير شفويا في الوقت المناسب في إطار بند جدول اﻷعمال المعنون " تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة " .
    Sin embargo, los Copresidentes estimaron, sobre la base de las tendencias actuales y de las informaciones actualizadas de los Estados Partes, así como de los informes presentados con arreglo al artículo 7, que diversos Estados Partes tendría dificultades para destruir sus existencias en tiempo oportuno en 2003. UN غير أن تقديرات الرئيسين المتشاركين، استناداً إلى الاتجاهات الحالية والمعلومات المحدَّثة الواردة من الدول الأطراف والمعلومات الواردة في التقارير المقدمة بموجب المادة 7، أن عدداً من الدول الأطراف سيجد صعوبة في تدمير مخزوناته في الوقت المحدد خلال عام 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد