Se estableció en 1962 un Comité Especial contra el Apartheid con el fin de promover la oposición al apartheid. | UN | وأنشئت لجنة خاصة لمناهضة الفصل العنصري في عام ١٩٦٢ هدفهـــا تعزيز معارضة الفصل العنصري. |
Lo más probable es que suceda lo mismo con el TPCE, al haber claras señales de oposición al TPCE de la mayoría actual del Congreso de los Estados Unidos. | UN | ويرجح أن الشيء نفسه سيحدث لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ﻷن هناك دلائل قوية على وجود معارضة للمعاهدة من جانب اﻷغلبية الحالية في الكونغرس اﻷمريكي. |
Con el apoyo del Parlamento, Nabiyev restableció la censura e introdujo enmiendas en el código penal encaminadas a contrarrestar cualquier tipo de oposición al Gobierno. | UN | وعمد نبييف عندئذ، مع البرلمان، إلى إعادة الرقابة وإدخال تعديلات على القانون الجنائي تستهدف أي معارضة للحكومة. |
Desde las primeras fases de la revisión de la Convención ya expresó su oposición al empleo de minas y otras armas de destrucción. | UN | ومنذ المراحل اﻷولى لتنقيح الاتفاقية أعرب عن معارضته لاستخدام اﻷلغام وغيرها من أسلحة الدمار. |
No puede entender por qué existe oposición al envío de una carta. | UN | وقال إنه لا يستطيع أن يفهم أي سبب لمعارضة توجيه مثل هذه الرسالة. |
En otro caso, un defensor tuvo que pagar una multa de 200 dólares por haber publicado artículos en un sitio web, en los que manifestaba una fuerte oposición al Gobierno. | UN | وفي حالة أخرى، غُرّم مدافع 200 دولار أمريكي لنشره مقالات في موقع على الإنترنت يجهر بمعارضة شديدة للحكومة. |
Las disposiciones principales de este acuerdo confirman también la voluntad del Gobierno de asociar a todos los grupos de la oposición al proceso de democratización. | UN | وتؤكد اﻷحكام الرئيسية لهذا الاتفاق، مرة أخرى، استعداد الحكومة ﻹشراك كل جماعات المعارضة في عملية إحلال الديمقراطية. |
Se comienzan a escuchar declaraciones de líderes religiosos de importantes naciones, nada afines a los talibanes, que expresan su decidida oposición al ataque militar. | UN | فقد بدأت تسمع بيانات للزعماء الدينيين في أمم مهمة ليس لهم صلة بطالبان يعربون فيها عن معارضتهم الحازمة للهجوم العسكري. |
En esa última se manifestaba oposición al método previsto de solución paso por paso y se solicitaba una solución global única. | UN | وأعربت الرسائل عن معارضة للنهج التدريجي المتوخى وطلبت حلا شاملا واحدا. |
Tal como están las cosas, los civiles pueden ser procesados ante tribunales especiales por manifestar su oposición al gobierno. | UN | ففي ظل هذا الوضع، يجوز ملاحقة المدنيين من قبل المحاكم الخاصة بسبب أي معارضة للحكومة. |
Lo más probable es que suceda lo mismo con el TPCE, al haber claras señales de oposición al TPCE de la mayoría actual del Congreso de los Estados Unidos. | UN | ويرجح أن الشيء نفسه سيحدث لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ﻷن هناك دلائل قوية على وجود معارضة للمعاهدة من جانب اﻷغلبية الحالية في الكونغرس اﻷمريكي. |
Lo más probable es que suceda lo mismo con el TPCE, al haber claras señales de oposición al TPCE de la mayoría actual del Congreso de los Estados Unidos. | UN | ويرجح أن الشيء نفسه سيحدث لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ﻷن هناك دلائل قوية على وجود معارضة للمعاهدة من جانب اﻷغلبية الحالية في الكونغرس اﻷمريكي. |
Se ha dicho aquí y en otras partes que la oposición al tratado de prohibición completa de los ensayos ha venido de una fuente que no se esperaba. | UN | وقد قيل هنا وفي جهات أخرى إن معارضة معاهدة الحظر الشامل للتجاربة قد جاءت من مصدر غير محتمل. |
No dejamos de percibir el hecho de que ambas partes encaran una fanática oposición al proceso de paz. | UN | ونحن لسنا غافلين عن حقيقة أن الطرفين يواجهان في المسيرة السلمية معارضة من المتعصبين. |
La oposición al racismo y a la discriminación racial es inherente a las Naciones Unidas y a su Carta. | UN | إن معارضة العنصرية والتمييز العنصري متأصلة في اﻷمم المتحدة وفي ميثاقها. |
Se recordó asimismo que había una considerable oposición al mantenimiento de dichas excepciones en el texto. | UN | واستُذكر أيضا أنه كانت هناك معارضة كبيرة لاستبقاء أي منهما. |
Un rabino jefe de Ber–Sheba habría hecho pública en la televisión y en la prensa escrita su oposición al grupo mesiánico y sus actividades. | UN | وقد أعرب أحد كبار حاخامات بير السبع للتلفزيون والصحف، فيما قيل، عن معارضته للمجموعة التي تؤمن بالمسيح وأنشطتها. |
Nigeria es consciente de determinados efectos positivos que ha tenido la oposición al embargo. | UN | إن نيجيريا غير غافلة عن آثار إيجابية معينة لمعارضة الحصار. |
Además, no hay pruebas que demuestren la participación de la autora en actividades de oposición al régimen iraní. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يوجد هناك أي دليل على مشاركة صاحبة البلاغ في أنشطة تتعلق بمعارضة النظام الإيراني. |
Todavía más, el Gobierno de Benjamin Netanyahu, que surgió como oposición al espíritu y a la letra de Oslo, en el ejercicio de sus funciones tuvo que someterse a la poderosa fuerza transformadora que generó el reconocimiento mutuo. | UN | وأكثر من هذا، فإنه حتى الحكومة السابقة، أي حكومة نتنياهو التي نهضت من المعارضة لتتحلى بروح ونص أوسلو، كان عليها في أدائها لمهامها أن تخضع لقوة التقارب العاتية التي أحدثها الاعتراف المتبادل. |
Los estudiantes habían tenido duras experiencias en su oposición al régimen. | UN | وكان الطلاب قد عانوا اﻷمريّن في معارضتهم للنظام. |
2.1 El autor fue vicepresidente de finanzas del Banco Canarias. Alega que brindó apoyo financiero a políticos de oposición al gobierno del Estado parte y a importantes miembros y líderes de la sociedad civil. | UN | 2-1 كان صاحب البلاغ نائب رئيس الشؤون المالية في بنك كانارياس Banco Canarias ويدَّعي أنه قدم دعماً مالياً لسياسيين يعارضون الحكومة الفنزويلية ولقادة وشخصيات بارزة أخرى من المجتمع المدني. |
217. Varios miembros pusieron en tela de juicio el planteamiento del Relator Especial consistente en entender el concepto de " extranjero " por oposición al de " ressortissant " y no al de " national " . | UN | 217- اعترض عدة أعضاء على النهج الذي اتبعه المقرر الخاص في تناول مفهوم " الأجنبي " بمقارنته بمفهوم " الرعايا " بدلاً من مفهوم " حامل الجنسية " . |
3. Según datos preliminares, el candidato ganador de la Presidencia de la República es el Señor Porfirio Lobo Sosa del Partido Nacional de Honduras, partido de oposición al actual gobierno. | UN | 3 - وتشير البيانات الأولية إلى أن المرشح الفائز بمنصب رئيس الجمهورية هو السيد بورفيريو لوبو سوسا من الحزب الوطني لهندوراس، وهو الحزب المعارض للحكومة الراهنة. |
Los agentes de policía le dijeron que tenían conocimiento de su oposición al Gobierno. | UN | وأخبره ضباط الشرطة أنهم كانوا على علم بموقفه المعارض من الحكومة. |
Reiteramos nuestra firme oposición al establecimiento de la Corte, e instamos a todas las demás naciones a que no ratifiquen el Estatuto de Roma. | UN | ونحن نؤكد مجدداً معارضتنا لإنشاء المحكمة، ونحث جميع الدول الأخرى على عدم التصديق على نظام روما الأساسي. |