ويكيبيديا

    "optado por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اختارت
        
    • اختار
        
    • اختاروا
        
    • تختر
        
    • يختاروا
        
    • يختارون
        
    • فضل
        
    • آثرت
        
    • اختارا
        
    • آثر
        
    • اخترن
        
    • فضلت
        
    • فضلوا
        
    • آثروا
        
    • وآثر
        
    Facciones rebeldes clave han optado por la paz y han rechazado la guerra. UN إذ اختارت فصائل هامة من فصائل التمرد خيار السلام ونبذ الحرب.
    Por otra parte, ha optado por intensificar el conflicto y convertirlo en una guerra total, de cuyas consecuencias será plenamente responsable. UN وعلاوة على ذلك، اختارت تصعيد النزاع إلى حرب كاملة، وعليها أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن اﻵثار المترتبة عليها.
    En este contexto, Argelia ha optado por obstaculizar el proceso pacífico que Marruecos ha emprendido para rematar su integridad territorial. UN وفى هذا السياق اختارت الجزائر عرقلة العملية السلمية التى أقرت بها المغرب من أجل إتمام تكاملها الإقليمى.
    De haber optado por abandonar la casa sin hacer lo que hizo, su honor habría quedado indeleblemente maculado. UN ولو اختار أن يترك المنزل دون أن يفعل ما فعل للحق به عار لا يمحى.
    Cuando el cónyuge ha optado por la aplicación del código, el cónyuge sobreviviente tiene derecho a la cuarta parte ((1/4)) de su sucesión. UN وإذا كان الزوج قد اختار تطبيق القانون، فإن الزوج الباقي على قيد الحياة يحق له أن يحصل على ربْع التركة.
    Esa medida afectaría al creciente número de miembros de la Organización que han optado por el aprendizaje y la práctica del español. UN وقال إن هذا اﻹجراء سوف يؤثر في عدد موظفي المنظمة المتزايد الذين اختاروا تعلم اللغة اﻹسبانية واستخدامها.
    Qatar ha optado por promover el multilateralismo y ha respetado esta elección. UN ولقد اختارت دولة قطر دائما السير في طريق تعزيز التعددية.
    Es lamentable que haya optado por hacer caso omiso del consejo de la comunidad internacional de no hacer un ensayo nuclear. UN وما يبعث على الأسف أنها اختارت أن تتجاهل نصيحة المجتمع الدولي بألا تجري تجربة على جهاز سلاح نووي.
    Tras un largo debate interno, Israel ha optado por apoyar una solución biestatal. UN وبعد نقاش داخلي طويل، اختارت إسرائيل دعم الحل القائم على دولتين.
    De conformidad con esa resolución, 180 Estados Miembros han escogido el régimen de pagos multianuales y 12 han optado por el de pago único. UN ووفقا لذلك القرار، تسدد 180 دولة عضواً أنصبتها المقررة على عدة سنوات، فيما اختارت 12 دولة عضواً تسديدها دفعة واحدة.
    JOGMEC ha optado por una empresa conjunta, de conformidad con el artículo 19 del Reglamento. UN وقد اختارت الشركة الدخول في مشروع مشترك وفقا للمادة 19 من النظام الأساسي.
    Los tribunales han optado por extender esta protección a otras categorías, como la orientación sexual o el estado civil. UN وقد اختارت المحاكم أن توسع نطاق هذه الحماية ليشمل فئات أخرى منها الميول الجنسية والحالة الاجتماعية.
    El legislador ha optado por un derecho ampliado, dado que éste está abierto al cónyuge que haya solicitado y obtenido el divorcio por causa de desunión irremediable. UN وقد اختار المشرّع إعطاء هذا الحق نطاقا موسّعا لأنه متاح للقرين الذي يكون قد طلب الطلاق وحصل عليه بسبب شقاق لا رجعة فيه.
    La delegación de Bélgica había optado por abstenerse debido a las acusaciones formuladas y las opiniones expresadas por otros países. UN وقالت إن وفد بلجيكا اختار الامتناع عن التصويت بسبب الادعاءات المطروحة والآراء التي عبرت عنها بلدان أخرى.
    Sarkozy ha elegido la opción correcta. De hecho, ha optado por la única vía por la que avanzar. News-Commentary لقد اختار ساركوزي المسار الصحيح. بل إنه اختار الطريق الوحيد الممكن للمضي قدماً إلى الأمام.
    A todos los niveles hay organizaciones que velan por los intereses de los desplazados, los retornados y los que han optado por un asentamiento diferente. UN فهناك منظمات على جميع المستويات تعمل لصالح المشردين، والعائدين وأولئك الذين اختاروا التوطين البديل.
    Quienes hubieren optado por la nacionalidad turca debían salir de la isla de Chipre en un plazo de 12 meses a partir de la fecha en que hubieren ejercido el derecho de opción. UN وكان يجب على اﻷشخاص الذين اختاروا الجنسية التركية أن يغادروا جزيرة قبرص في غضون اثني عشر شهرا من ممارسة حق الخيار.
    Enfrentados a la vergüenza, la necesidad urgente de recursos y un futuro incierto, habían optado por el camino más corto, la huida a Portugal, con falsas quejas de persecución. UN وبما أنهم كانوا يواجهون العار، والحاجة العاجلة إلى الموارد، ومستقبلاً غير مضمون، فقد اختاروا الطريق المختصر الشائع وهو الهرب إلى البرتغال بزعم زائف عن الاضطهاد.
    Muchos de estos países han optado por la solución de la economía de libre mercado para sentirse después desilusionados por las repercusiones arrasadoras de un entorno internacional desfavorable. UN والعديد من هذه البلدان لم تختر الحل المتمثل في اقتصاد السوق الحرة، إلا ﻷن تفيق على اﻷثر السلبي لبيئة دولية غير مؤاتية.
    Sobre los 21 años, los jóvenes que no hubieran optado por la nacionalidad francesa podían adquirirla por el procedimiento ordinario de naturalización. UN وبعد سن الحادية والعشرين، يستطيع الشباب الذين لم يختاروا الجنسية الفرنسية أن يكتسبوها بواسطة عملية التجنس العادية.
    En el marco de su iniciativa, las autoridades de Zambia facilitarán tierras agrícolas a los refugiados que hayan optado por quedarse en Zambia. UN والسلطات الزامبية ستواصل، في إطار مبادرة زامبيا، توفير أراض زراعية للاجئين الذين يختارون البقاء في زامبيا.
    A pesar de las muchas dificultades y problemas ocasionales, el pueblo de Bangladesh siempre ha optado por una forma participativa de democracia. UN وبالرغم من كثير من المزالق والنكسات بين آن وآخر، فقد فضل شعب بنغلاديش دائما شكلا تشاركيا من أشكال الديمقراطية.
    Con frecuencia, una empresa minera extranjera se convierte en chivo expiatorio de un gobierno anfitrión que ha optado por pasar por alto los procedimientos de participación de la comunidad a nivel local. UN وكثيرا ما أصبحت شركات أجنبية كبش فداء لحكومات مضيغة آثرت تجنب الاجراءات الهامة لمشاركة المجتمعات المحلية.
    En el caso de activos adquiridos conjuntamente por los cónyuges que han optado por este sistema, éstos se administrarán conjuntamente. UN وبالنسبة للممتلكات التي اشترك في اقتنائها زوجان اختارا هذا النظام، فإنها تدار إدارة مشتركة.
    Un efecto inmediato ha sido que muchos capacitadores han optado por una mayor seguridad en puestos operacionales. UN وكان اﻷثر المباشر لذلك أن آثر عدد كبير من المدربين العمل في وظائف تنفيذية التماسا لقدر أكبر من اﻷمن.
    Para no convertirse en blanco del ejército israelí, ha optado por quedarse en casa y dejar su empleo. UN وتجنباً للتعرض لنيران الجيش الإسرائيلي اخترن البقاء في المنزل، تاركات بذلك وظائفهن.
    También en este caso la mayoría ha optado por la vía de la facilidad, recurriendo más bien al lenguaje abstruso en detrimento de la realidad de los hechos. UN لماذا؟ هنا أيضاً فضلت الأغلبية الطريق السهل حين فضلت الخطب المعدة سلفاً على وصف الوضع الحقيقي.
    Las personas que no aprovechan esta oportunidad y, por tanto, evaden las obligaciones que la nacionalidad impone puede considerarse que han optado por seguir siendo extranjeros en el Canadá. UN واﻷفراد الذين لا يستفيدون من هذه الفرصة ويتحللون من التزامات الجنسية يمكن اعتبارهم قد فضلوا البقاء في كندا بصفة أجانب.
    Los que han optado por burlarse del derecho y han cometido crímenes serán responsabilizados invidualmente. UN أما الذين آثروا انتهاك القانون وارتكبوا الجرائم التي نعلمها جميعا فسيتحملون المسؤولية عن ذلك بصورة فردية.
    Deberán tener al menos 60 años de edad, haber dejado de trabajar y no haber optado por seguir pagando cotizaciones. UN ويجب أن يكون قد بلغ من العمر ستين سنة على الأقل وأن يكون منقطعاً عن العمل وآثر عدم مواصلة دفع الاشتراكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد