También ha intentado tender puentes entre los países que aprobaron el mandato, los que votaron en contra y los que optaron por abstenerse. | UN | كما أنه حاول أن يبني الجسور بين البلدان التي صوتت لولايته والبلدان التي عارضتها وتلك التي اختارت الامتناع عن التصويت. |
La eficacia del Tratado puede aumentarse más aún si se adhieren a él aquellos Estados que durante los últimos 25 años optaron por no hacerlo. | UN | وإن فاعلية المعاهدة يمكن أن يزيد منها انضمام الدول التي اختارت على مدى اﻟ ٢٥ سنة الماضية ألا تنضم اليها. |
Saudi Aramco afirma que aproximadamente 3.600 familiares de empleados expatriados optaron por regresar a sus países de origen. | UN | وتقول الشركة إن نحو 600 3 شخص ممن يعولهم الموظفون الأجانب اختاروا العودة إلى بلدانهم. |
En cambio, los refugiados musulmanes de Bosnia que optaron por permanecer en Croacia se encontraron a menudo con condiciones aún más duras. | UN | غير أن اللاجئين البوسنيين المسلمين الذين اختاروا البقاء في كرواتيا ووجهوا عادة بظروف متزايدة الصعوبة. |
10. Hacia finales de 1993 algunos de los refugiados chadianos establecidos en la parte septentrional de Nigeria optaron por la repatriación voluntaria. | UN | ٠١- وحوالي نهاية عام ٣٩٩١، اختار عدد من اللاجئين التشاديين الذين استقروا في شمال نيجيريا العودة الطوعية الى الوطن. |
Varias Partes optaron por utilizar los potenciales de calentamiento atmosférico (PCA) para indicar sus inventarios y proyecciones en términos de equivalencia con el dióxido de carbono. | UN | واختارت بعض اﻷطراف استخدام إمكانيات الاحترار العالمي للتعبير عن قوائم جردها واسقاطاتها بمكافئ ثاني أكسيد الكربون. |
Nuevamente elegimos la paz y los atacantes, una vez más, optaron por continuar la guerra. | UN | ومرة أخرى، اخترنا السلام، واختار المعتدون للمرة الثانية مواصلة الحرب. |
En muchos casos, las Partes optaron por adaptar la metodología del IPCC de manera que ésta respondiera más claramente a sus condiciones nacionales. | UN | وقد اختارت اﻷطراف، في حالات عديدة، تكييف منهجية الفريق الحكومي الدولي كي تعكس ظروفها الوطنية على نحو أوضح. |
A la inversa, los Estados que optaron por no adherir no deben beneficiarse con la transferencia de tecnología para fines pacíficos. | UN | وذَكَر أنه على العكس من ذلك فإن الدول التي اختارت ألاّ تنضم ينبغي عليها ألاّ تستفيد من نقل التكنولوجيا للأغراض السلمية. |
A la inversa, los Estados que optaron por no adherir no deben beneficiarse con la transferencia de tecnología para fines pacíficos. | UN | وذَكَر أنه على العكس من ذلك فإن الدول التي اختارت ألاّ تنضم ينبغي عليها ألاّ تستفيد من نقل التكنولوجيا للأغراض السلمية. |
En general, se consideró que los votantes tenían opciones y que optaron por el cambio. | UN | وارتئي بصفة عامة أن لدى الناخبين خيارا وأنهم اختاروا التغيير. |
Es el deber y la obligación que contrajeron cuando optaron por emprender el camino de la negociación y la paz. | UN | وإنما هو واجـب والتزام اضطلعوا به عندما اختاروا السير في طريق المفاوضات والسلام. |
En 1991, más hombres que mujeres optaron por la jubilación anticipada en comparación con el decenio anterior. | UN | وفي عام ١٩٩١ كان عدد الرجال والنساء الذين اختاروا المعاش المبكر أكبر من عددهم قبل عشر سنوات. |
En 1994 los habitantes de Malawi optaron por un sistema de gobierno democrático multipartidista que garantiza las libertades fundamentales a todos sus ciudadanos. | UN | وفي عام ١٩٩٤ اختار الملاويون نظام حكم ديمقراطي متعدد اﻷحزاب يكفل الحقوق اﻷساسية لكل مواطن. |
Los 22.000 guatemaltecos que aún residen en México optaron por integrarse en ese país. | UN | وقد اختار الغواتيماليون الذين يقيمون اﻵن في المكسيك وعددهم ٠٠٠ ٢٢ غواتيمالي الاندماج في المكسيك طوعا. |
Tras el lanzamiento del programa de repatriación voluntaria para los refugiados liberianos, muchos de ellos optaron por volver a casa. | UN | وفي أعقاب بدء برنامج العودة الطوعية إلى الوطن للاجئين الليبيريين، اختار العديد من هؤلاء اللاجئين العودة إلى وطنهم. |
Todos los países optaron por un régimen de arrendamiento con servicios de conservación para el reembolso del equipo de propiedad de los contingentes. B. Necesidades | UN | واختارت البلدان كافة ترتيبات عقود مع خدمات فيما يتعلق بتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
Todos los países optaron por establecer acuerdos de arrendamiento con servicios de conservación para el reembolso del equipo de propiedad de los contingentes. | UN | واختارت جميع البلدان ترتيبات الاستئجار الشامل للخدمات فيما يخص سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
La mayoría de ellos se han instalado en las regiones noroccidental y nororiental, aunque algunos optaron por instalarse en Mogadishu. | UN | واستقر معظمهم في الأقاليم الشمالية الغربية والشمالية الشرقية، واختارت البقية الإقامة في مقديشيو. |
Un total de 24 familias optaron por rehabilitar su vivienda en régimen de autoayuda. | UN | واختار ما مجموعه 24 عائلة ترميم مآويها على أساس المساعدة الذاتية. |
Unos 125.000 antiguos refugiados de Timor-Leste optaron por la ciudadanía indonesia y fueron inscritos como ciudadanos indonesios. | UN | واختار نحو 000 125 لاجئ سابق من تيمور الشرقية الجنسية الإندونيسية وسُجِّلوا كمواطنين إندونيسيين. |
A los serbios que optaron por regresar se les recordó que la ciudadanía entraña tanto obligaciones como privilegios. | UN | ويجري تذكير الصربيين الذين يختارون العودة بأن الجنسية تترتب عليها التزامات، باﻹضافة إلى الامتيازات. |
Durante el mismo período, un promedio del 1,54% de las mujeres embarazadas optaron por no realizarse las pruebas de VIH. | UN | وكانت نسبة من اخترن عدم المشاركة في الاختبار السابق للولادة منخفضة، إذ بلغت نحو 1.54 في المائة. |
optaron por hacer grandes cambios para sumarse al proceso de integración europea. | UN | واختاروا التغيرات الواسعة النطاق التي ستدفعهم صوب عمليات الاندماج الأوروبي. |
Es decir, los rebeldes optaron por arriesgar a los civiles para obtener ventajas políticas a corto plazo. | UN | ويعني هذا أن المتمردين قد آثروا تعريض المدنيين للخطر لقاء فوائد سياسية قصيرة الأجل. |
Están en la cuarta categoría aquellos buscados por sus familiares que optaron por abandonar a éstos, o incluso a veces salir del país, como consecuencia de problemas personales o litigios familiares. | UN | وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرتهم بعد أن قرروا من تلقاء نفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً مغادرة البلد أيضاً، بسبب مشاكل شخصية أو خلافات عائلية. |
En lugar de construir armas más grandes y más potentes, optaron por construir las más pequeñas. | Open Subtitles | بدلاً من أن يبنوا أسلحة أكبر وأكثر قوّة ، إختاروا بناء أشياء أصغر |
Si bien, a diferencia de otras parejas, ustedes optaron por el asesinato en lugar del divorcio. | Open Subtitles | مع أنّكما، على خلاف الأزواج الآخرين، اخترتُما القتل عوضًا عن الطلاق. |
Al igual que con los contribuyentes, las delegaciones mayoritariamente optaron por que se analizara caso por caso. | UN | أما بالنسبة للمساهمين في عمليات حفظ السلام، فقد فضلت معظم الوفود دراسة المسألة على أساس كل حالة على حدة. |