Confirmamos la política de apertura y de cooperación respecto de todos los países de Europa central y oriental que opten por la democracia. | UN | إننا نؤكد سياسة الانفتاح والتعاون إزاء جميع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي تختار الديمقراطية. |
La impresión a pedido puede ser viable para una buena parte de los documentos de distribución inicial en el caso de las misiones que opten por participar en un arreglo de esta índole. | UN | ويمكن تنفيذ ترتيب `الطباعة حسب الطلب ' في جزء لا بأس به من التوزيع الأولي للبعثات التي تختار أن تشارك في هذا الترتيب. |
Cabe la posibilidad de que los gobiernos opten por no restringir el acceso a datos públicos mediante formatos propietarios de datos y que prefieran no procesarlos con programas de código secreto. | UN | فقد تختار الحكومات عدم حبس البيانات العامة في صيغ بيانات مسجلة الملكية وربما فضلت عدم معالجتها ببرمجيات ذات شفرة سرية. |
Mientras tanto, en Sierra Leona existe una profunda preocupación por los problemas de seguridad que muchos de estos antiguos combatientes pueden plantear en caso de que opten por regresar al margen de un programa organizado de repatriación. | UN | وفي أثناء ذلك يسود القلق على نطاق واسع في سيراليون بشأن المشاكل الأمنية التي قد يخلقها كثيرون من هؤلاء المحاربين القدامى، إذا اختاروا العودة خارج إطار برنامج منظم للإعادة إلى الوطن. |
Kenya hace un firme llamamiento a los combatientes para que opten por un arreglo negociado, en bien del pueblo de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتناشد كينيا المتحاربين مناشدة قوية أن يختاروا التفاوض طريقا للتسوية إكراما لحياة شعب البوسنة والهرسك. |
Por lo tanto, el Comité espera que las autoridades opten por la solución lógica de abolir la pena de muerte en su totalidad. | UN | ولذلك تأمل اللجنة أن تختار السلطات الحل المنطقي المتمثل في الإلغاء الكامل لعقوبة الإعدام. |
Los bancos que opten por no acogerse al régimen de Basilea IA podrían seguir aplicando el Acuerdo de Basilea I, salvo que los organismos reglamentarios decidan otra cosa. | UN | ويمكن للمصارف التي تختار عدم إتباع اتفاق بازل الأول ألف أن تواصل إتباع اتفاق بازل الأول، ما لم يقرر المنظمون خلاف ذلك. |
De conformidad con ello, los países en desarrollo que opten por un coeficiente más alto aplicarían menores flexibilidades, o ninguna, en la moderación de las reducciones basadas en una fórmula. | UN | وعليه، فإن البلدان النامية التي تختار معامِلات مرتفعة، ستكون هوامش مرونتها ضعيفة أو منعدمة عند تخفيف تخفيضات الصيغة. |
En Israel deseamos que las Naciones Unidas opten por descartar la política de la culpa y se embarquen en una política de esperanza. | UN | ونحن في إسرائيل نأمل أن تختار الأمم المتحدة التخلي عن سياسات اللوم والانخراط في سياسة الأمل. |
El Comité tal vez desee también reconocer la necesidad de que los países en desarrollo y los países con economías en transición opten por elaborar planes para recibir a tiempo la asistencia financiera que apoye sus esfuerzos. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضاً في أن تُقر بحاجة البلدان التي تختار وضع خطط، من بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلى تلقي مساعدة مالية لدعم جهودها في الوقت المناسب. |
Estamos dispuestos a apoyar a los países que opten por el cambio democrático. | UN | ونحن مستعدون لدعم البلدان التي تختار طريق التغيير الديمقراطي. |
Así que si vamos a crear un cambio, si vamos a crear un mundo donde todos tenemos ese tipo de oportunidades, entonces opten por abrir puertas a la gente. | TED | إذا أردنا إحداث ذلك التغيير، إذا أردنا خلق عالم حيث تكون لنا جميعا نفس هذه الفرص، إذا عليك أن تختار فتح الباب للناس. |
En las zonas más fértiles, es poco probable que la mayor parte de los países en desarrollo opten por introducir políticas ambientales muy restrictivas cuando su nivel de ingresos y de seguridad alimentaria es bajo. | UN | أما في اﻷراضي اﻷكثر خصوبة فمن المرجح أن تختار معظم البلدان النامية انتهاج سياسات بيئية تقييدية للغاية، طالما ظل معدل دخلها وأمنها الغذائي منخفضا. |
El SCN 1993 permite que los países opten por seguir aplicando la práctica de no asignarlos, conforme al SCN 1968. | UN | ويسمح نظام الحسابات القوميــة لعام 1993 للبلدان بأن تختار مواصلة ممارسة عدم التوزيع الواردة في نظام الحسابات القومية لعام 1968. |
Sin embargo, las Partes que opten por no utilizar programas informáticos para completar el FCI tendrán que aportar también los datos correspondientes a esas casillas. | UN | ومع ذلك، فعلى الأطراف التي تختار عدم استخدام أي برنامج حاسوبي لملئ نموذج الإبلاغ الموحد أن تقدم مدخلاتها في تلك الخلايا أيضاً. |
Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 3 infra, las Partes que no opten por pagar en sus monedas nacionales podrán seguir efectuando sus pagos en dólares de los Estados Unidos con arreglo al mecanismo de tipos de cambio fijo; | UN | ورهناً بأحكام الفقرة 3 أدناه، يجوز للأطراف التي تختار ألا تسدد بعملاتها الوطنية عملاً بآلية سعر الصرف الثابت للعملات، الاستمرار في الدفع بدولارات الولايات المتحدة؛ |
40. Se prevé que unas 3.150 familias de Timor-Leste opten por el reasentamiento en Indonesia, particularmente en Sumba, Flores y Kalimantan. | UN | 40- ومن المتوقع أن تختار 150 3 أسرة تيمورية شرقية إعادة توطينها في إندونيسيا، بما في ذلك في سومبا وفلوريس وكاليمانتان. |
Las escuelas privadas reciben las mismas asignaciones del erario público que las escuelas públicas, siempre que opten por cumplir con los requisitos y las condiciones que impone la ley a las escuelas públicas. | UN | فالمدارس الأخيرة تحصل على نفس القدر من المخصصات الذي تحصل عليه المدارس العامة من الميزانية العامة للدولة شريطة أن تختار الامتثال للمتطلبات والشروط التي تخضع لها المدارس العامة بموجب القانون. |
Su país pide la asistencia de la comunidad internacional para quienes opten por la repatriación. | UN | وطلبت حكومتها من المجتمع الدولي مساعدة أولئك الذين اختاروا العودة إلى أوطانهم. |
La recomendación que figura en el párrafo 182 del informe del Comité Mixto, relativa a la enmienda del sistema de ajuste de las pensiones, no es procedente, ya que la Caja de Pensiones no puede ni debe proporcionar protección contra la devaluación de divisas y otros riesgos a los que opten por no utilizar el dólar. | UN | وقال إن التوصية الواردة في الفقرة 182 من تقرير المجلس بشأن تعديل نظام تسوية المعاشات التقاعدية لا مبرر لها باعتبار أنه لا ينبغي لصندوق المعاشات التقاعدية، بل لا يمكنه توفير الحماية من انخفاض قيمة العملات وغير ذلك من المخاطر لمن اختاروا الخروج عن مسار دولار الولايات المتحدة. |
Esperamos que en esta ocasión todos los miembros del Consejo reconozcan la necesidad de tomar medidas decisivas frente a esta nueva intensificación de la violencia en la región y que no opten por permitir que el Consejo siga paralizado y se socave su autoridad por no haber abordado la grave situación que ha surgido tras la reciente campaña de Israel. | UN | ونأمل هذه المرة أن يسلّم جميع أعضاء المجلس بالحاجة إلى اتخاذ إجراء حاسم في مواجهة هذا التصعيد الجديد في المنطقة وألا يختاروا أن يسمحوا بإصابة المجلس بالمزيد من الشلل وبتبدد سلطته من جراء الفشل في التصدي لهذه الحالة الخطيرة التي نشأت في أعقاب الحملة الإسرائيلية الأخيرة. |
A los que opten por permanecer en la República Federativa de Yugoslavia debe permitírseles que lo hagan. | UN | أما الذين يفضلون البقاء في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فينبغي السماح لهم بذلك. |
La Comisión de Consolidación de la Paz puede influir decididamente en los países que salen de un conflicto para que, con la ayuda de la comunidad internacional, opten por la vía del desarrollo sostenible en lugar de recaer en el conflicto. | UN | ويمكن للجنة بناء السلام إحداث أثر فيما يتعلق بالبلدان الخارجة من الصراع التي تروم اختيار سبيل التنمية المستدامة بدلا من أن تسقط القهقرى في الصراع، وهي تحظى بمساعدة المجتمع الدولي كذلك. |