Por consiguiente, la oradora insta a la comunidad internacional a que aumente su ayuda financiera a los programas de reducción de los desastres naturales. | UN | ولذلك حثت المجتمع الدولي على أن يزيد المساعدات المالية التي يقدمها لبرامج الحد من الكوارث الطبيعية. |
Por ello, la oradora insta a la comunidad internacional a cumplir los compromisos consignados en el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados, aprobado en Bruselas en 2001. | UN | ولذا، حثت المجتمع الدولي على تنفيذ الالتزامات التي تضمنها برنامج العمل لأقل البلدان نموا المعتمد في بروكسل في عام 2001. |
Después de la reciente detención de periodistas independientes, la oradora insta a Cuba a que respete el derecho a la libertad de expresión y asociación. | UN | وعقب الاعتقالات التي جرت مؤخرا للصحفيين المستقلين، حثت كوبا على احترام الحق في حرية التعبير وتشكيل الجمعيات. |
En consecuencia, la oradora insta a todas las delegaciones a votar contra los proyectos de resolución sobre países concretos. | UN | ولهذا، فإنها تحث جميع الوفود على التصويت ضد مشاريع القرارات القطرية المخصصة. |
30. Celebrando los resultados del Foro Mundial sobre Biotecnología de marzo de 2004, la oradora insta a la ONUDI a dedicar especial atención a los cuatro temas enumerados en el anexo II del documento IDB.28/8. | UN | 30- وإذ أعربت عن ترحيبها بنتائج ملتقى التكنولوجيا الأحيائية المعقود في آذار/مارس 2004، حثّت اليونيدو على التركيز بخاصة على النقاط الأربع المبيّنة في المرفق الثاني من الوثيقة IDB.28/8. |
La oradora insta a los Estados poseedores de armas nucleares que revisen sus doctrinas militares a fin de excluir todo posible uso de armas nucleares. | UN | وحثّت الدول الحائزة لأسلحة نووية على مراجعة نظرياتها العسكرية بغية استبعاد كل الاستخدام الممكن للأسلحة النووية. |
Por lo que respecta a los documentos distribuidos a las delegaciones, la oradora insta a todas las misiones a reconsiderar el número de ejemplares que necesitan. | UN | وفيما يتعلق بالوثائق المتاحة للوفود فإنها تدعو البعثات الى إعادة النظر في عدد النسخ التي تحتاجها. |
Por lo tanto, la oradora insta a la comunidad de donantes a que intensifique sus esfuerzos por cumplir los compromisos financieros asumidos en esas conferencias. | UN | ولهذا فهي تحث مجتمع المانحين على تكثيف الجهود للوفاء بالتزاماته المالية المتعهد بها في تلك المؤتمرات. |
Por consiguiente, la oradora insta a los Estados Miembros a que paguen sus atrasos y sus cuotas al presupuesto ordinario correspondientes a 2004. | UN | ولذا فقد حثت الدول الأعضاء على سداد متأخراتها واشتراكاتها المقدرة في الميزانية العادية لعام 2004. |
Por lo tanto, la oradora insta a la delegación a concentrar sus esfuerzos en el adelanto de la situación personal de las mujeres. | UN | لذلك حثت الوفد على تركيز جهوده على النهوض بالأحوال الشخصية للمرأة. |
A la luz de la limitada práctica y de las controversias en esa esfera, la oradora insta a la Comisión a proceder con cautela. | UN | ففي ضوء الممارسة المحدودة والجدل الذي يكتنف هذا المجال، حثت اللجنة على توخي الحذر عند شروعها في مباشرة أعمالها. |
Observando que se reunió una conferencia de donantes en la que se prometieron recursos para la transferencia de casos del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, la oradora insta a la Secretaría a que se hagan arreglos análogos respecto del Tribunal para Rwanda. | UN | وإذ لاحظت أنه جرى عقد مؤتمر للمانحين تم فيه التعهد بموارد لنقل القضايا من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، حثت الأمانة العامة على اتخاذ ترتيبات مماثلة فيما يتعلق بمحكمة رواندا. |
La oradora insta a la delegación del Ecuador a que proporcione información sobre las medidas adoptadas para corregir la terrible situación de estas niñas, cuyos brillantes futuros quedan destruidos si se ven obligadas a abandonar la escuela y convertirse en madres. | UN | و حثت الوفد على توفير معلومات عن الجهود التي تبذل لتصحيح الوضع الفظيع لهؤلاء الفتيات الأطفال، اللاتي يتحطم مستقبلهن بسبب اضطرارهن إلى ترك المدرسة وتحولهن إلى أمهات. |
En tales circunstancias, la oradora insta a la comunidad internacional a tomar las providencias necesarias para obligar a Israel a que deje de cometer transgresiones y graves incumplimientos de las normas del derecho internacional en perjuicio del pueblo palestino. | UN | وفي هذا السياق، حثت المجتمع الدولي على اتخاذ ما يلزم من تدابير لإجبار إسرائيل على الكف عن ما ترتكبه من انتهاكات ومن مخالفات جسيمة للقانون الدولي ضد الشعب الفلسطيني. |
Se debe apoyar debidamente a UNHábitat con recursos financieros y de otra índole; por tanto, la oradora insta a los Estados miembros que estén en condiciones de hacerlo, a aumentar sus contribuciones a los fondos, actividades y proyectos de UN-Hábitat, y exhorta a los donantes a prestar más apoyo a sus actividades reglamentarias y operacionales. | UN | ويجب دعم موئل الأمم المتحدة بشكل ملائم عن طريق الموارد المالية وغيرها؛ ولهذا حثت تلك الدول الأعضاء التي في وضع يسمح لها بزيادة مساهمتها في صناديق موئل الأمم المتحدة وأنشطته ومشاريعه بأن تفعل ذلك، وحثت الجهات المانحة على زيادة دعمها لأنشطة موئل الأمم المتحدة المعيارية والتنفيذية. |
Tomando nota de que en otras partes del mundo musulmán la desesperación ha llevado a la radicalización islámica, la oradora insta a las Naciones Unidas a organizar sin más demora un plebiscito libre y limpio sobre la libre determinación para el pueblo saharaui. | UN | وإذ أشارت إلى أن اليأس في العالم الإسلامي أدى إلى التطرف الإسلامي، حثت الأمم المتحدة على تنظيم استفتاء حر وعادل حول تقرير مصير الشعب الصحراوي بدون مزيد من التأخير. |
El Gobierno marroquí parece ignorar la Declaración Universal de Derechos Humanos, y la oradora insta a las Naciones Unidas a que tomen medidas inmediatas para impedir que continúen las violaciones de los derechos humanos en los territorios ocupados del Sáhara Occidental. | UN | ويبدو أن الحكومة المغربية تتجاهل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ ولذا فإنها تحث الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات فورية لمنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة من الصحراء الغربية. |
Por consiguiente, la oradora insta a la Sexta Comisión y a la Comisión de Derecho Internacional a buscar formas de ajustar el proyecto de presupuesto con los períodos de sesiones de esta. | UN | ولذلك، فإنها تحث اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي على البحث عن سبل للمواءمة بين الميزانية المقترحة ودورات اللجنة الأخيرة. |
Tomando nota de la decisión de otorgar a los organismos de ejecución acceso directo a los recursos del FMAM la oradora insta a la ONUDI a que aproveche la oportunidad de utilizar esos recursos a efectos de aplicar medidas de pertinencia directa para las tres prioridades temáticas de la Organización. | UN | وإذ لاحظت اتخاذ قرار منح الوكالات المنفذة فرصة الوصول المباشر إلى أموال مرفق البيئة العالمية، حثّت اليونيدو على اغتنام فرصة استخدام هذه الموارد لتنفيذ تدابير ذات صلة مباشرة بالمجالات المواضيعية الثلاثة للمنظمة. |
La oradora insta a los Estados poseedores de armas nucleares que revisen sus doctrinas militares a fin de excluir todo posible uso de armas nucleares. | UN | وحثّت الدول الحائزة لأسلحة نووية على مراجعة نظرياتها العسكرية بغية استبعاد كل الاستخدام الممكن للأسلحة النووية. |
Por lo tanto, la oradora insta a que se aplique la resolución 1882 (2009) del Consejo de Seguridad, especialmente en lo que se refiere al mecanismo de supervisión y presentación de informes. | UN | ولهذا فإنها تدعو إلى تنفيذ قرار مجلس الأمن 1882 (2009)، وخصوصاً فيما يتعلق بآلية الرصد والإبلاغ. |
Por tanto, la oradora insta a todas las delegaciones a que se hagan patrocinadoras del proyecto de resolución A/C.6/58/L.2. | UN | ولذلك فهي تحث جميع الوفود على أن تنضم إلى مقدمي مشروع القرار A/C.6/58/L.2. |
La oradora insta a los Estados partes en la Convención a que se comprometan con la causa de hacer respetar esos derechos. | UN | وختمت بالقول إنها تحث الدول اﻷطراف على الالتزام بكفالة تلك الحقوق. |
La Comisión de prevención del delito y justicia penal también ha desempeñado un papel importante en la definición de la política internacional en 1997 y la oradora insta a que se respalde la aprobación de los cinco proyectos de resolución que se tienen en consideración, tal cual han sido presentados. | UN | كما اضطلعت اللجنة المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية بدور هام في تحديد السياسة الدولية في عام ١٩٩٧. وأضافت أنها تحث على دعم اعتماد مشاريع القرارات الخمسة التي قدمتها اللجنة، في صيغتها الراهنة. |