Además, los funcionarios de nivel superior presentan periódicamente informes orales sobre los viajes en las reuniones del Comité de Gestión. | UN | وباﻹضافـــة إلــى ذلك، يقدم الموظفــون اﻷقـــدم بشكل منتظـــم تقارير شفوية عن السفر خلال جلسات لجنة شؤون اﻹدارة. |
Informes orales sobre programas especiales de asistencia económica y asistencia humanitaria | UN | تقارير شفوية عن البرامج الخاصة للمساعدة الاقتصادية واﻹنسانية |
Asimismo, el Consejo oirá informes orales sobre las cuestiones siguientes: | UN | وسوف يستمع المجلس إلى تقارير شفوية عن المسائل التالية: |
Presentaciones orales sobre gobernanza mundial y deuda, y declaración por escrito sobre el comercio. | UN | الإدلاء ببيانات شفوية بشأن الإدارة العالمية والديون، وتقديم بيان خطي بشأن التجارة. |
La Asociación hizo intervenciones orales sobre el derecho a la libre determinación, la situación en Colombia y el tráfico de niños. | UN | مداخلات شفوية بشأن حق تقرير المصير، كولومبيا، والاتجار بالأطفال. |
Nosotros estamos pidiendo menos que eso, pero creemos que hay una cuestión muy importante, la de las declaraciones orales sobre consecuencias para el presupuesto. | UN | ونحن نطلب ما هو أقل من ذلك. غير أننا نرى أن ثمة أمرا بالغ الأهمية، وهو مسألة البيانات الشفوية بشأن الآثار المالية. |
Informes orales sobre los programas especiales de asistencia económica y humanitaria | UN | تقارير شفوية عن البرامج الخاصة للمساعدة الاقتصادية والانسانية |
Informes orales sobre los programas especiales de asistencia económica y humanitaria | UN | تقارير شفوية عن البرامج الخاصة للمساعدة الاقتصادية والانسانية |
Informes orales sobre los programas especiales de asistencia económica y humanitaria | UN | تقارير شفوية عن البرامج الخاصة للمساعدة الاقتصادية والانسانية |
El Consejo también escuchará informes orales sobre las siguientes cuestiones: | UN | وسوف يستمع المجلس أيضا الى تقارير شفوية عن المسائل التالية: |
Informes orales sobre los programas especiales de asistencia económica y humanitaria | UN | تقارير شفوية عن البرامج الخاصة للمساعدة الاقتصادية والانسانية |
Informes orales sobre los programas especiales de asistencia económica y humanitaria | UN | تقارير شفوية عن البرامج الخاصة للمساعدة الاقتصادية والانسانية |
También hizo declaraciones orales sobre la libre determinación, la impunidad y la situación en Chile. | UN | وبيانات شفوية بشأن تقرير المصير، والإفلات من العقاب، شيلي. |
Los miembros de esta delegación presentan declaraciones escritas y orales sobre temas de inquietud. | UN | ويقدم أعضاء الوفد بيانات خطية ويدلون ببيانات شفوية بشأن القضايا التي تبعث على القلق. |
2. Previa invitación del presidente del órgano de que se trate, y con el consentimiento de ese órgano, dichos observadores podrán formular declaraciones orales sobre cuestiones respecto de las cuales tengan especial competencia. | UN | " ٢ - يجوز ﻷولئك المراقبين أن يدلوا ببيانات شفوية بشأن المسائل التي لهم فيها اختصاص خاص، بناء على دعوة من رئيس الهيئة المعنية ورهنا بموافقة تلك الهيئة. |
Asimismo, durante el año transcurrido se han presentado a la Junta informes orales sobre diversas cuestiones, en lugar de los informes oficiales por escrito preparados por la secretaría, con lo que se ha reducido la cantidad de documentación que se remite a la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وبدلا من قيام اﻷمانة بتقديم تقاير رسمية مكتوبة، استمع المجلس الى تقارير شفوية بشأن مسائل عديدة خلال السنة الماضية، مما قلص حجم الوثائق المقدمة الى مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم. |
Este informe, basado en una serie de exposiciones orales sobre la Iniciativa, es análogo al que examinó la Junta Ejecutiva del Programa Mundial de Alimentos en su segundo período ordinario de 2006. | UN | هذا التقرير الذي أعد بموجب مجموعة من التقارير الشفوية بشأن هذه المبادرة مشابه للتقرير الذي ناقشه المجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي في دورته العادية الثانية لعام 2006. |
Respeto plenamente lo que dijo el Presidente sobre la cuestión planteada antes en relación con las declaraciones orales sobre cuestiones financieras. | UN | أحترم تماما ما قاله الرئيس عن المسألة المثارة في وقت سابق فيما يتعلق بالبيانات الشفوية عن المسائل المالية. |
Otra delegación apoyó esas observaciones y pidió a la secretaría que no sentara otro precedente presentando informes orales sobre cuestiones tan importantes como esa, que exigían un análisis a fondo por parte de los miembros de la Junta. | UN | ١٤٢ - وأيدت متكلمة عن وفد آخر هذه التعليقات وطلبت الى اﻷمانة عدم خلق سابقة جديدة بتقديم عروض شفوية حول قضايا لها هذه اﻷهمية، وهي قضايا تتطلب تحليلا متعمقا من جانب أعضاء المجلس. |
Las sesiones públicas para escuchar las exposiciones u observaciones orales sobre la solicitud de opinión consultiva presentada por la Asamblea General se celebraron entre el 30 de octubre y el 15 de noviembre de 1995. | UN | ١٨١ - وعقدت في الفترة من ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ جلسات علنية للاستماع إلى بيانات أو تعليقات شفهية بشأن طلب الفتوى الذي تقدمت به الجمعية العامة. |
Durante el período que se examina se dictó un total de 35 decisiones por escrito y 21 decisiones orales sobre cuestiones sustantivas. | UN | وصدر 35 قرارا خطيا و21 قرارا شفويا في الجوهر خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Las sesiones públicas en las que se escucharían las exposiciones u observaciones orales sobre la solicitud de opinión consultiva presentada por la Asamblea General comenzarían el 30 de octubre de 1995. | UN | ١٥٤ - وسوف تفتتح في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ الجلسات العلنية التي ستعقد للاستماع الى البيانات أو الملاحظات الشفهية بشأن طلب الفتوى الذي تقدمت به الجمعية العامة. |
245. La Junta Ejecutiva tomó nota de los informes orales sobre el UNIFEM. | UN | ٥٤٢- وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتقارير الشفوية المتعلقة بصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة. |
La Sala de Primera Instancia dictó también 19 decisiones orales sobre peticiones. | UN | وأصدرت المحكمة أيضا 19 قرارا شفويا بشأن الالتماسات. |
Se dijo que, cualesquiera que fuesen las circunstancias, no procedía que el tribunal arbitral tomase la iniciativa de prescindir de las vistas orales, dado que cualquiera de las partes podría considerar que los alegatos orales sobre las cuestiones de derecho eran tan importantes como los alegatos orales sobre las cuestiones de hecho. | UN | وذكر أنه من غير الملائم لهيئة التحكيم، في أي ظرف من الظروف، أن تبادر الى الاستغناء عن جلسات الاستماع الشفوية، حيث أن ثمة طرفا واحدا أو اكثر قد يعتبر أن الحجج الشفوية بشأن المسائل المتصلة بالقانون لها نفس أهمية الحجج الشفوية حول المسائل المتصلة بالوقائع. |
Para concluir, la Corte también escuchó alegatos orales sobre objeciones preliminares relativas a la causa Controversia territorial y marítima (Nicaragua contra Colombia) en junio de 2007, cuya sentencia se está preparando. | UN | أخيرا، استمعت المحكمة أيضا إلى المرافعات الشفوية الخاصة بالدفوع الاعتراضية الأولية في قضية النزاع البري والبحري (نيكاراغوا ضد كولومبيا) في حزيران/يونيه 2007، والحكم في تلك القضية في طور الإعداد. |