Se señalaron los mecanismos existentes para fomentar la cooperación internacional, por ejemplo el mecanismo de emisión de la orden de detención europea. | UN | وأشير إلى الآليات الموجودة لتعزيز التعاون الدولي، مثل آلية إصدار أمر التوقيف الأوروبي. |
Algunos Estados europeos indicaron que la entrega provisional de nacionales sólo era posible en el marco de la orden de detención europea. | UN | وذكرت بعض الدول الأوروبية أن التسليم المؤقت للرعايا ليس ممكنا إلا ضمن إطار أمر التوقيف الأوروبي. |
Además, Eslovaquia hizo referencia a la aplicación de la orden de detención europea. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت سلوفاكيا إلى تطبيق أمر التوقيف الأوروبي. |
Los capítulos 65 y 66 del Código de Procedimiento Penal regulan el procedimiento interno de extradición y el cumplimiento de una orden de detención europea. | UN | وينظِّم الفصلان 65 و66 من قانون الإجراءات الجنائية الإجراءات الداخلية لتسليم المجرمين وتنفيذ أوامر التوقيف الأوروبية. |
Su entrega está permitida únicamente en el territorio de la Unión Europea y cuando medie una orden de detención europea. | UN | ولا يُسمح بتسليمهم إلا داخل الاتحاد الأوروبي وبموجب أمر توقيف أوروبي. |
2.7 El 8 de octubre de 2005 el autor fue detenido en el aeropuerto de Lisboa en aplicación de una orden de detención europea emitida a instancias de la Audiencia Provincial. | UN | 2-7 وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005 قُبض على صاحب البلاغ في مطار لشبونة بموجب أمر أوروبي بالقبض عليه صادر بناءً على طلب المحكمة العليا في المقاطعة. |
La Unión Europea dio un ejemplo elocuente al adoptar la orden de detención europea para diversos tipos de delitos. | UN | وقد وضع الاتحاد الأوروبي مثالا هاما يحتذى به، باعتماد أمر الاعتقال الأوروبي الخاص بعدة أنواع من الجرائم. |
Algunos Estados europeos indicaron que la entrega provisional de nacionales sólo era posible en el marco de la orden de detención europea. | UN | وذكرت بعض الدول الأوروبية أن التسليم المؤقت للرعايا ليس ممكنا إلا ضمن إطار أمر التوقيف الأوروبي. |
Con la aprobación en 2004 de la orden de detención europea se abrieron las puertas al cambio. | UN | وأمكن إحراز تقدّم كبير باعتماد أمر التوقيف الأوروبي في عام 2004. |
La extradición está sujeta al cumplimiento del principio de doble penalización, excepto en el caso de las solicitudes formuladas con arreglo a una orden de detención europea. | UN | ويخضع تسليم المطلوبين إلى ازدواجية التجريم إلاّ فيما يتعلق بالطلبات المقدَّمة في إطار أمر التوقيف الأوروبي. |
La entrega condicional de nacionales está prevista en virtud de la orden de detención europea. | UN | ويجوز التسليم المشروط للمواطنين بموجب أمر التوقيف الأوروبي. |
El mecanismo de la orden de detención europea ha contribuido a reducir sustancialmente el lapso necesario para la entrega de un fugitivo a otro Estado miembro de la Unión Europea. | UN | وقد أسهمت عملية أمر التوقيف الأوروبي في التقليص إلى حدٍّ كبير من الفترة اللازمة لتسليم الفارِّين من العدالة إلى دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي. |
Nota: Excluidos los casos de orden de detención europea en la mayoría de los países europeos. | UN | ملاحظة: باستثناء حالات أمر التوقيف الأوروبي في معظم البلدان الأوروبية. |
Varios Estados miembros de la Unión Europea se refirieron a excepciones del requisito de la doble incriminación en el ámbito de aplicación de la orden de detención europea. | UN | وأشار عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى استثناءات لاشتراط ازدواجية التجريم في مجال تطبيق أمر التوقيف الأوروبي. |
Varios Estados miembros de la Unión Europea se refirieron a excepciones del requisito de la doble incriminación en el ámbito de aplicación de la orden de detención europea. | UN | وأشار عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى استثناءات لاشتراط ازدواجية التجريم في مجال تطبيق أمر التوقيف الأوروبي. |
La duración media del procedimiento de extradición sustanciado en virtud de una orden de detención europea es de dos meses y únicamente comprende una fase judicial: la decisión de extradición adoptada por la sala de instrucción del Tribunal de Apelación puede ser recurrida ante el Tribunal Supremo. | UN | وتبلغ مدّة إجراء تسليم المطلوبين بمقتضى أمر التوقيف الأوروبي شهرين في المتوسط، تتكوّن من مرحلة قضائية فحسب؛ ويمكن الطعن في قرار غرفة التحقيق في محكمة الاستئناف أمام محكمة النقض. |
La entrega de un ciudadano austriaco con el propósito de hacer cumplir una sentencia solo es factible en el contexto del procedimiento de la orden de detención europea. | UN | ولا يكون تسليم مواطن نمساوي لغرض إنفاذ حكم قضائي ممكنًا إلاَّ في سياق أوامر التوقيف الأوروبية. |
Los Estados miembros de la Unión Europea señalaron que la entrega de fugitivos en ejecución de la orden de detención europea no estaría sujeta al requisito de la doble incriminación. | UN | وذكرت دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي أنَّ تسليم الهاربين بموجب أمر توقيف أوروبي لا يخضع لاشتراط ازدواجية التجريم. |
El autor rechaza el argumento del Estado parte de que no hubo agotamiento de los recursos internos y recuerda que su abogado planteó la cuestión de la prescripción cuando se opuso a la decisión de la Audiencia Provincial mediante la que esta emitió la orden de detención europea. | UN | ويرفض احتجاج الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد، ويشير إلى أن محاميه طرح مسألة التقادم عند اعتراضه على قرار المحكمة العليا للمقاطعة بإصدار أمر أوروبي بالقبض عليه. |
Se observó que la orden de detención europea había contribuido a acortar la duración de los trámites en los Estados de la Unión Europea, pero no se disponía de estadísticas específicas al respecto. | UN | ولوحظ أن أمر الاعتقال الأوروبي ساهم في تقصير المدة في دول الاتحاد الأوروبي، على الرغم من عدم وجود أي إحصاءات محددة عن ذلك. |
La primera se refería a la creación de una orden de detención europea. | UN | ويتعلق أولهما بإعداد أمر إلقاء القبض الأوروبي. |
Sin embargo, en aquel momento el autor tenía dos recursos de amparo pendientes, uno de los cuales tenía por objeto la orden de detención europea. | UN | غير أنه في ذلك الوقت كان هناك طلبان آخران للتظلم لا يزالان قيد النظر، أحدهما يتعلق بالأمر الأوروبي بالقبض عليه. |
Irlanda es parte en el Convenio sobre extradición de 1957 y ha aplicado la Decisión Marco de la Unión Europea sobre la orden de detención europea. | UN | وأيرلندا طرف في اتفاقية عام 1957 بشأن تسليم المجرمين، وهي تنفذ القرار الإطاري الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن أمر القبض الأوروبي. |
El Consejo había adoptado la Decisión Marco sobre la orden de detención europea y los procedimientos de remisión entre los Estados miembros el 13 de junio de 20026. | UN | 21 - واعتمد المجلس في 13 حزيران/يونيه 2002 قرارا إطاريا يتعلق بأمر إلقاء القبض الأوروبي وإجراءات تسليم المجرمين فيما بين الدول الأعضاء(6). |
Cabe señalar también que, según lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 40 de la Ley 3251/2004 relativa a la " orden de detención europea, enmienda de la Ley 2928/2001 sobre organizaciones delictivas " , varios actos relacionados con el apoyo y la financiación de actividades terroristas se penalizan como delitos en sí. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أنه وفقا للفقرة 6 في المادة 40 من القانون 3251/2004 المتعلق بأمر القبض الأوروبي، تعديل القانون 2928/2001 المتعلق بالمنظمات الإجرامية يُعاقب على عدة أفعال خاصة بدعم الأنشطة الإرهابية وتمويلها بوصفها جرائم مستقلة في حد ذاتها. |
Sin embargo, el Comité observa con preocupación que la jurisdicción extraterritorial solo se extiende a este tipo de delitos si el autor ha sido encontrado en Portugal y no puede ser extraditado o entregado en el marco de la orden de detención europea o de otro instrumento de cooperación internacional en el que Portugal sea parte. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن الولاية القضائية خارج الإقليم تشمل مثل هذه الجرائم طالما كان الجاني في البرتغال ولا يمكن تسليمه بموجب مذكرة توقيف أوروبية أو صك تعاون دولي آخر تكون البرتغال طرفاً فيه. |
Entre las más recientes se encuentran las relativas a la orden de detención europea y los equipos mixtos de investigación. | UN | ومن هذه المقررات الأحدث عهداً تلك المتعلقة بأمر الاعتقال الأوروبي وأفرقة التحقيق المشتركة |