ويكيبيديا

    "orden del tribunal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أمر المحكمة
        
    • أمر من المحكمة
        
    • أمر محكمة
        
    • سلطة المحكمة
        
    • ﻷمر المحكمة
        
    • الأمر الصادر عن المحكمة
        
    • الأمر الصادر عن محكمة
        
    • أمر صادر عن المحكمة
        
    • الأمر الصادر من المحكمة
        
    • بالأمر الصادر عن المحكمة
        
    • صدر من المحكمة
        
    • حكم المحكمة
        
    • بأمر المحكمة
        
    • أمر من محكمة
        
    Tanto las asociaciones como los propios bancos interesados pueden impugnar la orden del Tribunal. UN ويمكن لكل من الرابطات والمصارف المعنية ذاتها أن تطعن في أمر المحكمة.
    El consentimiento firmado por las partes o la orden del Tribunal constituyen una orden de contribución al mantenimiento del niño. UN ويأخذ اتفاق النفقة الذي يوقعه الطرفان أو أمر المحكمة شكل أمر بدفع النفقة.
    El juez se dirigió luego al Colegio de Abogados, para informar que el letrado no había cumplido la orden del Tribunal de asumir la defensa de Tsiklauri. UN وعندئذ كتب القاضي إلى النقابة ﻹبلاغهم بأنه رفض أمر المحكمة بالدفاع عن تسيكلوري.
    Afirma que se dictó una orden de detención por 30 días, transcurridos los cuales fue trasladado a la penitenciaria de Iasi sin una orden del Tribunal. UN ويدعي أن أمرا بالقبض عليه مدة ثلاثين يوما قد صدر، وأنه بعد هذه المدة نُقل إلى سجن يازي بدون أمر من المحكمة.
    En consecuencia, el Tribunal de Apelaciones reconoció que la orden del Tribunal Contencioso-Administrativo de presentar un documento confidencial constituiría un error que serviría de fundamento para apelar la sentencia definitiva. UN ولذلك أقرت محكمة الاستئناف بأن أمر محكمة المنازعات بتقديم وثيقة سرية يُشكِّل خطأ يشكل أساسا لاستئناف الحكم النهائي.
    De un total de 50 acusados, 43 se encuentran detenidos por orden del Tribunal. UN ومن بين 50 متهما، يوجد قيد الاحتجاز تحت سلطة المحكمة ما مجموعه 43 شخصا.
    La orden del Tribunal permanecerá en vigor durante un mes y puede renovarse repetidamente durante un período máximo de un año. UN ويعتبر أمر المحكمة نافذاً لشهر واحد ويمكن تجديده مراراً لمدة قصوى لا تتجاوز السنة الواحدة.
    El Ejército de Nepal debería cumplir urgentemente esta orden del Tribunal. UN وينبغي للجيش النيبالي الامتثال إلى أمر المحكمة على وجه الاستعجال.
    Estas delegaciones también reconocieron los esfuerzos de las partes en la causa para aplicar la orden del Tribunal. UN واعترفت أيضا بالجهود التي تبذلها الأطراف في القضية من أجل تنفيذ أمر المحكمة.
    La orden del Tribunal se dictó a raíz de la denuncia presentada por tres detenidos palestinos de los territorios de haber sido torturados durante los interrogatorios llevados a cabo por miembros del SSG. UN وصدر أمر المحكمة بناء على التماس قدمه ثلاثة فلسطينيين محتجزين من اﻷراضي ضد المحققين العاملين في دائرة اﻷمن العام الذين يقومون بتعذيبهم.
    El Gobierno manifestó que el 18 de febrero de 2000 el Tribunal Superior Militar confirmó la orden del Tribunal que denegaba el traslado del caso a la jurisdicción ordinaria. UN وذكرت أن المحكمة العسكرية العليا أكدت في 18 شباط/فبراير 2000 أمر المحكمة الذي يرفض إحالة القضية إلى المحاكم العادية.
    En estas circunstancias, no está fundamentada la afirmación del autor de que el consentimiento prestado en su nombre con respecto a la solución que se refleja en la orden del Tribunal fue involuntario. UN وفي هاتين الحالتين، يعتبر ادعاء صاحب البلاغ بأن الموافقة الممنوحة بالنيابة عنه على إجراء التسوية الواردة في أمر المحكمة كانت غير طوعية أمراً غير متثبت منه.
    Si la institución financiera licenciada no facilita la información pedida, la Comisión puede pedir una orden del Tribunal Supremo que obligue a la institución al acatamiento. UN وإذا لم تقدم المؤسسة المرخص لها المعلومات المطلوبة، يجوز للجنة التماس أمر من المحكمة العليا يجبر المؤسسة على الامتثال.
    Permite al funcionario autorizado obtener una orden del Tribunal para la prolongación de la incautación de las sumas en efectivo hasta tanto concluyan las investigaciones acerca de su origen o medios de obtención. UN تسمح للضابط المأذون له بالحصول على أمر من المحكمة بمواصلة احتجاز الأموال النقدية ريثما يكتمل التحقيق في أصلها ومنشأها.
    Por último, el Tribunal de Apelaciones anuló la orden del Tribunal de primera instancia de un recurso estructural y le pidió que estudiara nuevamente un recurso apropiado. UN وأخيرا، نقضت المحكمة الاستئنافية أمر محكمة الموضوع بتوفير علاج هيكلي وطلبت من محكمة الموضوع النظر من جديد في العلاج المناسب.
    Uno de los acusados se encuentra detenido en Dinamarca y otro en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, por orden del Tribunal. UN ويوجد متهم واحد محتجز في الدانمرك وآخر في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية تحت سلطة المحكمة.
    Si se ha condenado a una persona por un delito leve y no cumple la orden del Tribunal dentro del plazo de tiempo especificado y tras recibir varias notificaciones de incumplimiento, puede terminar en la cárcel. UN وإذا كان شخص قد أدين لارتكاب جريمة بسيطة وقصّر في الامتثال ﻷمر المحكمة في الفترة الزمنية المحددة وبعد تلقي عدة اخطارات بالتقصير يمكن أن يجد هذا الشخص نفسه في السجن.
    La persona lesionada por el fallo u orden del Tribunal tiene derecho a una indemnización justa por los daños y perjuicios sufridos, que será determinada por un tribunal. UN ويحق لأي شخص يتضرر من هذا القرار أو الأمر الصادر عن المحكمة الحصول على تعويضات عادلة ومنصفة تقدرها المحكمة.
    Un tribunal de distrito de los Estados Unidos confirmó la orden del Tribunal de quiebras de los Estados Unidos por la que se otorgaba el reconocimiento. UN وأكَّدت محكمة المقاطعة في الولايات المتحدة الأمر الصادر عن محكمة إفلاس في الولايات المتحدة الذي يمنح ذلك الاعتراف.
    Las restricciones, que habían estado en vigor durante más de nueve meses, habían sido impuestas después de que el acusado hubo sido convicto de violar una orden del Tribunal de la Magistratura ,por la que se le prohibía ingresar al Monte del Templo, en razón de que había agredido a un agente de policía en circunstancias agravantes y había perturbado el orden público. UN وكانت هذه القيود التي سرت عليه مدة تسعة أشهر قد فُرضت بعد إدانته انتهاك أمر صادر عن المحكمة الجزئية يمنعه من دخول الحرم الشريف؛ وبالاعتداء على شرطي في ظروف مشددة؛ وبالتسبب في حدوث اضطرابات.
    Existe la posibilidad de presentar una apelación contra la orden del Tribunal Federal ante el Tribunal Federal de Apelaciones y ante el Tribunal Supremo del Canadá. UN ويمكن تقديم طلب استئناف الأمر الصادر من المحكمة الاتحادية إلى محكمة الاستئناف الاتحادية وإلى المحكمة العليا في كندا.
    Ha facilitado al Grupo de Trabajo la orden del Tribunal palestino en la que se declara que la detención del Sr. Abu Alkhair carece de fundamento jurídico y excede a la competencia de las autoridades militares. UN وزود المصدر الفريق العامل بالأمر الصادر عن المحكمة الفلسطينية التي أعلنت أن احتجاز السيد أبو الخير مجرد من أي أساس قانوني وتوقيفه على أيدي السلطات العسكرية خارج عن نطاق اختصاصها.
    Por carta de fecha 12 de junio de 1995 el Sr. Prochazka comunicó al Comité que por orden del Tribunal de Distrito de 12 de abril de 1995 le será devuelto el terreno que heredó de su padre (párr. 2.11). UN ٠١-٢ وأبلغ السيد بروتشاتسكا اللجنة، برسالة مؤرخة في ٢١ حزيران/يونيه ٥٩٩١، بأنه استعاد بحكم صدر من المحكمة الجزئية في ٢١ نيسان/أبريل ٥٩٩١ قطعة اﻷرض التي ورثها عن أبيه )الفقرة ٢-١١(.
    Se adjunta copia de la correspondiente orden del Tribunal. UN ومرفق نسخة من حكم المحكمة في هذه المسألة.
    Se subrayó que un nombramiento provisional debía efectuarse únicamente por orden del Tribunal y por ninguna otra vía. UN ولوحظ أنه عندما يجري تعيين مؤقت كهذا فانه لن يكون إلا بأمر المحكمة وليس بأي وسيلة أخرى.
    Un ejemplo de ello que preocupa especialmente al Grupo de Trabajo debido a la edad de las víctimas es el caso de dos niñas dalit de 15 años que la policía volvió a apresar tras ser puestas en libertad por orden del Tribunal de Apelación. UN ومن الأمثلة على هذه الممارسة التي تثير قلقاً بالغاً لدى الفريق العامل، بسبب أعمار الضحايا، حالة فتاتين من الداليت عمرهما 15 عاماً أعادت الشرطة القبض عليهما بعد إطلاق سراحهما بناء على أمر من محكمة الاستئناف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد