ويكيبيديا

    "orden jurídico interno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النظام القانوني المحلي
        
    • النظام القانوني الداخلي
        
    • نظامها القانوني المحلي
        
    • منظور القانون الداخلي
        
    El orador se pregunta en qué medida se ha inspirado el Plan en el deseo de fortalecer la protección de los derechos humanos de la mujer brindada por el orden jurídico interno. UN وتساءل عن مدى تأثر الخطة بالرغبة في تدعيم حماية حقوق الإنسان للمرأة التي يتيحها النظام القانوني المحلي.
    Lugar que ocupa la Convención en el orden jurídico interno UN وضعية الاتفاقية في النظام القانوني المحلي
    En virtud de lo establecido en el Artículo 90 de la Constitución de Turquía, los acuerdos debidamente ratificados se incorporan a la legislación interna de Turquía y tienen fuerza de ley en el orden jurídico interno. UN ووفقا للمادة 90 من الدستور التركي، تدرج الاتفاقات المصدقة على النحو الواجب في القانون المحلي التركي ويصبح لها مفعول القانون في النظام القانوني المحلي.
    Por esto, aceptar disposiciones como las mencionadas sería contrario al orden jurídico interno, sustentado en el interés nacional. UN ولذا، فإن قبول أحكام كالأحكام المشار إليها يناقض النظام القانوني الداخلي المستند إلى المصلحة العامة.
    Se los ha incorporado al orden jurídico interno y sus disposiciones tienen fuerza de ley en el territorio nacional. UN وقد أدرجت هذه الصكوك ضمن النظام القانوني الداخلي ولأحكامها قوة القانون على التراب الوطني.
    En virtud de los artículos 50 y 140 de la Constitución, los convenios y las convenciones regularmente ratificados y publicados entran en vigor y adquieren así fuerza obligatoria en el orden jurídico interno. UN بموجب المادتين 50 و140 من الدستور، يجب تنفيذ الاتفاقيات التي يتم التصديق عليها ونشرها على النحو الواجب، وتصبح لها قوة إلزامية، من هذا المنطلق، في النظام القانوني الداخلي.
    El Comité recomienda al Estado Parte que estudie la posibilidad de poner las disposiciones de la Convención plenamente en vigor en su orden jurídico interno. UN ٤٢ - توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في أن تطبق في نظامها القانوني المحلي أحكام الاتفاقية تطبيقا كاملا.
    1) Mientras que el proyecto de directriz 2.1.3 se refiere a la formulación de reservas en el plano internacional, el proyecto de directriz 2.1.4 se refiere a su formulación en el orden jurídico interno de los Estados y de las organizaciones internacionales. UN 1) إذا كان مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-3 يتعلق بإبداء التحفظات على الصعيد الدولي، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-4 يتناول إبداء التحفظات من منظور القانون الداخلي للدول والمنظمات الدولية.
    No obstante, el Comité considera que las garantías reconocidas en el Pacto pueden estar mejor protegidas en los Estados en los que el Pacto pase a ser parte del orden jurídico interno automáticamente o mediante recepción específica. UN غير أن اللجنة ترى أن ضمانات العهد قد تحظى بقدر أكبر من الحماية في الدول التي يكون فيها العهد، تلقائياً أو عن طريق الإدماج تحديداً، جزءاً من النظام القانوني المحلي.
    No obstante, el Comité considera que las garantías reconocidas en el Pacto pueden estar mejor protegidas en los Estados en los que el Pacto pase a ser parte del orden jurídico interno automáticamente o mediante recepción específica. UN غير أن اللجنة ترى أن ضمانات العهد قد تحظى بقدر أكبر من الحماية في الدول التي يكون فيها العهد، تلقائياً أو عن طريق الإدماج تحديداً، جزءاً من النظام القانوني المحلي.
    En esos países, los tratados internacionales de derechos humanos en los que el Estado es parte no son aplicables sin más en el orden jurídico interno y se precisa por ello un acto legislativo a fin de incorporar el tratado en el ordenamiento jurídico interno. UN وفي هذه البلدان، لا يكون للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون الدولة طرفاً مفعول، في حد ذاتها، داخل النظام القانوني المحلي ويجب اعتماد تشريع محلي لإدماج المعاهدة في النظام القانوني المحلي.
    Sírvanse proporcionar información con respecto a la situación de la Convención en el orden jurídico interno. UN 3 - يرجى تقديم معلومات فيما يتعلق بحالة الاتفاقية في النظام القانوني المحلي.
    32. La Sra. CHANET rechaza la idea expresada en la última frase del párrafo 29, según la cual la incorporación del Pacto en el orden jurídico interno posibilita un mejor respeto de los dictámenes del Comité. UN 32- السيدة شانيه: اعترضت على الفكرة الواردة في الجملة الأخيرة من الفقرة 29، والتي تفيد بأن إدراج العهد في النظام القانوني المحلي يسمح بمراعاة نتائج تحقيق اللجنة على نحو أفضل.
    Por el contrario, si se fusiona el párrafo 29 con el párrafo 30 se pone de manifiesto la importancia incluso mayor que reviste el Protocolo Facultativo cuando el Pacto no está incorporado en el orden jurídico interno. UN وبالمقابل، فإن ضم الفقرة 29 إلى الفقرة 30 سيسمح بإبراز الأهمية الكبيرة التي يتسم بها البروتوكول الاختياري إذا لم يدرج العهد في النظام القانوني المحلي.
    Por esto, aceptar disposiciones como las mencionadas sería contrario al orden jurídico interno, sustentado en el interés nacional. UN ولذلك، فإن قبول أحكام من قبيل ما ذكرته سيتعارض مع النظام القانوني الداخلي القائم على أساس المصالح الوطنية.
    Se está discutiendo un proyecto de ley para incorporar al orden jurídico interno los demás actos de terrorismo. UN ويجري مناقشة مشروع قانون لإدراج أعمال الإرهاب الأخرى في النظام القانوني الداخلي.
    Por añadidura, la Constitución de Cabo Verde considera que los tratados ratificados pertenecen automáticamente al orden jurídico interno. UN وإلى جانب هذا، يعتبر دستور الرأس الأخضر أن المعاهدات المصدق عليها تصبح تلقائيا جزءا من النظام القانوني الداخلي.
    Además, las instancias jurídicas para la protección de los derechos humanos se encuentran bien determinadas en el orden jurídico interno e internacional, mientras que la definición de instancias es aún insuficiente respecto de la protección diplomática, y ésta es una de las tareas que corresponden a la Comisión. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهيئات القضائية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان، على خلاف الهيئات المعنية بالحماية الدبلوماسية، راسخة في النظام القانوني الداخلي والنظام الدولي، وهي مسألة ينبغي للجنة أن تدرسها.
    En efecto, la incorporación del Pacto en el orden jurídico interno es siempre importante, no sólo para el propio país, sino también porque constituye un mensaje para otros países. UN وفي الواقع إن إدماج العهد في النظام القانوني الداخلي هو عملية تتسم دائماً بالأهمية، ليس فقط بالنسبة إلى البلد نفسه، ولكن لأنها تعتبر رسالة موجهة إلى البلدان الأخرى.
    Asimismo, se mencionan las dificultades para aplicar los instrumentos de protección de los derechos humanos, en especial cuando se trata de introducir las normas internacionales en el orden jurídico interno. UN وذكرت أيضاً الصعوبات التي تواجه إعمال الصكوك الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان، خصوصاً فيما يتعلق بإدراج المعايير الدولية في النظام القانوني الداخلي.
    349. El Comité observa con satisfacción los esfuerzos que está desplegando el Estado Parte para poner en armonía muchos aspectos del orden jurídico interno con las normas internacionales en el curso de su transición a un régimen democrático. UN 349- تشير اللجنة بارتياح إلى الجهود التي تبذلها الدولة الطرف خلال مرحلة انتقالها إلى الحكم الديمقراطي لمواءمة الكثير من جوانب نظامها القانوني المحلي مع المعايير الدولية.
    las normas internas relativas a la formulación de reservas 1) Mientras que la directriz 2.1.3 concierne a la formulación de reservas en el plano internacional, la directriz 2.1.4 versa sobre su formulación en el orden jurídico interno de los Estados y de las organizaciones internacionales. UN 1) إذا كان المبدأ التوجيهي 2-1-3 يتعلق بصوغ التحفظات على الصعيد الدولي، فإن المبدأ التوجيهي 2-1-4 يتناول صوغ التحفظات من منظور القانون الداخلي للدول والمنظمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد