En una solicitud registrada el 26 de julio de 2006, el autor pidió que se anulara la orden ministerial de expulsión. | UN | وفي دعوى مسجلة بتاريخ 26 تموز/يوليه 2006، طلب صاحب الشكوى إلغاء القرار الوزاري بطرده. |
Por resolución de fecha 4 de agosto de 2006, el juez que conoce de las medidas provisionales desestimó la solicitud de suspensión de la ejecución de esa orden ministerial. | UN | وبموجب الأمر الصادر في 4 آب/أغسطس 2006، رفض قاضي الأمور المستعجلة طلب وقف تنفيذ القرار الوزاري. |
En este marco, se redactarán varios documentos estatutarios adicionales, como una orden ministerial con respecto al procedimiento de excepción y una circular ministerial. | UN | وفي هذا الإطار سيتم إعداد مزيد من الوثائق القانونية، مثل الأمر الوزاري فيما يتعلق بالإجراء الاستثنائي والتعميم الوزاري. |
2. orden ministerial de 28 de septiembre de 2000. | UN | 2 - الأمر الوزاري المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2000 |
Además, pueden quedar inhabilitados por orden ministerial para ejercer funciones administrativas en el Principado. | UN | ويجوز أيضا سحب سلطتهم الإدارية التي يمارسونها في الإمارة، بواسطة قرار وزاري. |
El Grupo considera que la decisión de hacer los pagos se hizo bastante después de la liberación, en virtud de un poder general otorgado por una orden ministerial de 1977. | UN | ويرى الفريق أن القرار القاضي بهذه المدفوعات قد صدر بعد التحرير تنفيذاً لسلطة عامة منحت بموجب أمر وزاري صدر في عام 1977. |
Como resultado de las enmiendas introducidas en la orden ministerial que establece los criterios para la concesión de permisos de ingreso a quienes soliciten la condición de artista, que entró en vigor en 2005 y 2006, el número de visados emitidos para artistas ha ido disminuyendo. | UN | ونتيجة للتعديلات التي أُدخلت على المرسوم الوزاري الذي ينص على المعايير المتعلقة بمنح تصاريح دخول البلد لمقدمي طلبات الحصول على الوضع القانوني لفنان الترفيه التي دخلت حيز النفاذ في عامي 2005 و 2006، أخذ عدد تأشيرات فناني الترفيه يتناقص. |
En una solicitud registrada el 26 de julio de 2006, el autor pidió que se anulara la orden ministerial de expulsión. | UN | وفي دعوى مسجلة بتاريخ 26 تموز/يوليه 2006، طلب صاحب الشكوى إلغاء القرار الوزاري بطرده. |
Por resolución de fecha 4 de agosto de 2006, el juez que conoce de las medidas provisionales desestimó la solicitud de suspensión de la ejecución de esa orden ministerial. | UN | وبموجب الأمر الصادر في 4 آب/أغسطس 2006، رفض قاضي الأمور المستعجلة طلب وقف تنفيذ القرار الوزاري. |
El autor se abstuvo de interponer un recurso contra la orden ministerial del 13 de enero de 1997 que decidía su expulsión del territorio francés y contra la decisión que designaba a España como país de destino. | UN | 7-2 وامتنع مقدم البلاغ عن الطعن في القرار الوزاري المؤرخ في 13 كانون الثاني/يناير 1997 والذي يقضي بطرده من الأراضي الفرنسية وفي القرار الذي يحدد إسبانيا كبلد المقصد. |
La Comisión agradecería al Gobierno que le remitiera una copia de la orden ministerial que establece el Consejo Nacional de Salarios una vez que se promulgue, y pide al Gobierno que le remita información sobre la forma en que el principio de la remuneración igual se aplica a los salarios de hombres y mujeres superiores al salario mínimo, incluidos los criterios y el método aplicados en la evaluación de empleos. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو قدمت لها الحكومة نسخة من القرار الوزاري المنشئ للمجلس الوطني للأجور حالما يتم إصداره، وتطلب إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن كيفية تطبيق مبدأ المساواة في الأجر على أجور الرجال والنساء التي تفوق الحد الأدنى للأجور، بما في ذلك المعايير والمنهجية المستخدمة في تقييم الوظائف. |
a) orden ministerial Nº 691 de 7 de marzo de 1998 por la que se modifican las normas y el reglamento relativos al trato y a las condiciones de vida de los prisioneros, por ejemplo: | UN | (أ) إصدار القرار الوزاري رقم 691 في 7 آذار/مارس 1998 بتعديل أحكام وقواعد معاملة المسجونين ومعيشتهم متضمناً ما يلي: |
En la orden ministerial No. 202-222, de 9 de abril de 2002, relativa a la aplicación de esta Soberana Orden se enumeran las personas físicas o jurídicas, las entidades y los organismos cuyos fondos deben congelarse. | UN | هذا إلى أن القرار الوزاري (رقم 2002-222 المؤرخ 9 نيسان/أبريل 2002) الذي يطبق بموجبه هذا الأمر السامي يحدد الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين أو الكيانات أو الهيئات التي يتعين تجميد أموالهم وأموالها. |
1. orden ministerial de 28 de septiembre de 2000 | UN | 1 - الأمر الوزاري المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2000 |
Expresó preocupación por las crecientes restricciones a la libertad de expresión, como eran las impuestas en la orden ministerial que obligaba a los partidos políticos a solicitar un permiso oficial para reunirse. | UN | إلا أنها أعربت عن القلق إزاء تزايد القيود المفروضة على حرية التعبير، ومن بينها الأمر الوزاري الذي يشترط حصول الأحزاب السياسية على ترخيص رسمي لعقد اجتماعاتها. |
orden ministerial del Ministerio del Interior de fecha 1 de julio de 2003, por el que se prohíbe el uso de los establecimientos turísticos como centros de albergue para la prostitución y otras prácticas inmorales en Guinea Ecuatorial; | UN | - الأمر الوزاري الصادر من وزارة الداخلية المؤرخ 1 تموز/يوليه 2003، الذي يحظر استعمال المؤسسات السياحية مراكز للدعارة وللممارسات اللاأخلاقية الأخرى في غينيا الاستوائية؛ |
Tras este dictamen, el 13 de enero de 1997 se dictó una orden ministerial de expulsión, que se notificó el mismo día al interesado. | UN | وبناء على هذا الرأي، صدر قرار وزاري بالطرد في 13 كانون الثاني/يناير 1997 وأُبلغ به الشخص المعني في اليوم نفسه. |
orden ministerial Nº 6181 de 1999 por la que se establece la Comisión de Derechos Humanos | UN | قرار وزاري رقم 6181 لسنة 1999 في شأن تشكيل لحنة حقوق الإنسان |
Además, pueden quedar inhabilitadas por orden ministerial para ejercer funciones administrativas en el Principado. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تُسحب منهم رخصتهم الإدارية بممارسة مهنتهم في الإمارة بموجب قرار وزاري. |
En 2007, se aprobó una orden ministerial que prohibía la segregación en la escuela de los niños romaníes. | UN | وفي 2007 اعتُمِد أمر وزاري يحظر الفصل في المدارس لأطفال طائفة الروما. |
Mediante la orden ministerial Nº 86071, de 23 de enero de 1986, se modificaron los estatutos y se creó un centro de acogida en el que un educador especializado sale al encuentro de los jóvenes y los recibe directamente en la sede de la asociación. | UN | وبموجب المرسوم الوزاري رقم 86-071 المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 1986، عُدل نظامه الأساسي بحيث أصبح لـه فرع لاستقبال الشباب ينطلق منه أحد المربين المختصين للقاء الشباب واستقبالهم مباشرة في مقر الجمعية. |
La violación de la orden ministerial de exclusión se puede castigar con una pena de hasta un año de prisión (arts. 9 y 12). | UN | ويترتب على مخالفة أمر الوزير عقوبة بالحبس أقصاها سنة (المادتان 9 و12). |
Esta tarifa, denominada tarifa de autoridad, se fija por orden ministerial. | UN | وهذا الثمن، الذي يعرف بالمبلغ المرجعي، يحدده مرسوم وزاري. |