ويكيبيديا

    "orden político" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النظام السياسي
        
    • نظام سياسي
        
    • معتقداتهم السياسية
        
    • الطابع السياسي
        
    • طابع سياسي
        
    • الأسباب السياسية
        
    • للنظام السياسي
        
    • بالنظام السياسي
        
    • المجاﻻت السياسي
        
    • نظاما سياسيا
        
    Un sistema judicial oficial socavaría el orden político de facto que el General había impuesto en Mogadishu. UN ومن شأن توفر نظام عدالة رسمي أن يقوض النظام السياسي الفعلي الذي فرضه الجنرال على جنوب مقديشو.
    Hay que prestar una atención especial a la plena participación de la mujer y de la juventud en la evolución del orden político. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمشاركة النساء والشباب مشاركة كاملة في تطوير النظام السياسي.
    Por sobre todo, los esfuerzos para poner fin al conflicto deben desembocar en un orden político fortalecido sustentado por la Constitución. UN وقبل أي شيء أخر، لابد وأن تسفر الجهود المبذولة لإنهاء النزاع عن نظام سياسي معزز يستند إلى الدستور.
    En la primera obra de teoría política de Occidente, La República de Platón, Sócrates trata de definir cuál es el mejor orden político de acuerdo con la naturaleza. UN ففي أول أعمال الفكر السياسي الغربي، ألا وهو جمهورية أفلاطون، يحاول سقراط تصوير أفضل نظام سياسي وفقا للطبيعة.
    Si bien las opiniones y convicciones personales de los funcionarios, incluidas las de orden político y religioso, son inviolables, éstos deberán asegurarse de que esas opiniones y convicciones no menoscaben sus deberes oficiales ni los intereses de las Naciones Unidas. UN مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار في واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    Si bien las opiniones y convicciones personales de los funcionarios, incluidas las de orden político y religioso, son inviolables, éstos deberán asegurarse de que esas opiniones y convicciones no menoscaben sus deberes oficiales ni los intereses de las Naciones Unidas. UN مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    Las recomendaciones de orden político versan sobre el proceso electoral, que sigue en marcha, la aprobación de una nueva Constitución, la revisión de la ley electoral, la reelaboración del censo y la creación de un nuevo registro electoral. UN وتتعلق التوصيات ذات الطابع السياسي بعملية الانتخابات، وبالذات باعتماد دستور جديد وتنقيح المدونة الانتخابية والتعداد السكاني ووضع لائحة انتخابية جديدة.
    Nuestra relación va más allá de las cuestiones relativas a los derechos humanos y no tiene nada que ver con problemas de orden político. UN وتتعدى علاقاتنا المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان وليس لها أي صلة على الإطلاق بمشاكل ذات طابع سياسي.
    Al cabo de las deliberaciones, todos los participantes quedaron convencidos de que había que romper con el orden político anterior y establecer un Estado de derecho democrático. UN وعقب المداولات، خلص الجميع إلى الاعتقاد بأنه يجب إنهاء النظام السياسي القديم وإقامة دولة ديمقراطية في ظل سيادة القانون.
    Empero, el impulso de una transición catalizada por un rápido cambio en un orden político, social y económico cambiante y las intervenciones locales, nacionales, regionales e internacionales, no permiten volver atrás. UN ومع ذلك فان زخم مرحلة الانتقال الذي تركته سرعة التغيرات في النظام السياسي والاجتماعي والاقتصادي، وكذلك المساهمات المحلية والوطنية والاقليمية والدولية، أمر لا يمكن الرجوع عنه.
    Habida cuenta del nuevo orden político, consideraron que era necesario proporcionar apoyo financiero y humanitario adecuado a Somalia. UN وبالنظر إلى النظام السياسي الجديد ارتأوا أن من اللازم توفير الدعم المالي والإنساني للصومال.
    Sin embargo, la continuación del firme apoyo de la comunidad internacional es esencial para reforzar el orden político recientemente establecido. UN غير أن استمرار الدعم من المجتمع الدولي أمر أساسي لتعزيز النظام السياسي الذي أنشئ حديثا.
    Se ha puesto en tela de juicio la autoridad de las Naciones Unidas en la que se basó el orden político mundial durante todo el período de la posguerra. UN كما أن المسألة تمس سلطة الأمم المتحدة التي كانت هي أساس النظام السياسي العالمي طوال فترة ما بعد الحرب.
    En la primera obra de teoría política de Occidente, La República de Platón, Sócrates trata de definir cuál es el mejor orden político de acuerdo con la naturaleza. UN ففي أول أعمال الفكر السياسي الغربي، ألا وهو جمهورية أفلاطون، يحاول سقراط تصوير أفضل نظام سياسي وفقا للطبيعة.
    Hoy, tenemos que trabajar sin reservas para organizar un nuevo orden político mundial. UN ويجب أن نسعى بدون برنامج خفي إلى تشكيل نظام سياسي عالمي جديد.
    III. Democratizar más las relaciones políticas internacionales y promover el establecimiento de un nuevo orden político internacional que sea justo y equitativo UN ثالثا - تعزيز تحقيق الديمقراطية في العلاقات السياسية الدولية وتعزيز إقامة نظام سياسي دولي جديد يقوم على العدل والمساواة
    Si bien las opiniones y convicciones personales de los miembros de la Comisión, incluidas las de orden político y religioso, son inviolables, los miembros deberán asegurarse de que esas opiniones y convicciones no menoscaban sus deberes oficiales. UN مع أن آراء أعضاء اللجنة ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية يجب أن تظل مصونة، يكفل الأعضاء ألا يكون لتلك الآراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية.
    Se sugirió que se añadiera la palabra " nacional " en la frase " incluidas las [convicciones] de orden político y religioso " . UN ٩٢ - اقترح إضافة كلمة " الوطنية " إلى عبارة " بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية " .
    Si bien las opiniones y convicciones personales de los funcionarios y los expertos en misión, incluidas las de orden político y religioso, son inviolables, los funcionarios y los expertos en misión se asegurarán de que esas opiniones y convicciones no repercutan negativamente en el desempeño de sus deberes oficiales ni atenten contra los intereses de las Naciones Unidas. UN مع عدم المساس بآراء المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة، بما في ذلك معتقداتهم السياسية والدينية، يكفل المسؤولون والخبراء القائمين بمهمة ألا يكون لتلك الآراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة.
    25. Aparentemente, para fijar la escala de cuotas, los factores de orden político son tan importantes como los de orden económico o técnico. UN ٢٥ - واختتم قائلا إن الظاهر من ذلك هو أنه لوضع جدول لﻷنصبة المقررة، تكتسي العوامل ذات الطابع السياسي أهمية لا تقل عن أهمية العوامل ذات الطابع الاقتصادي أو التقني.
    Si bien, por el momento, la solución sigue siendo esencialmente de orden político, ya está tratando de encontrar una solución a la crisis con los países vecinos. UN وإذا ظل الحال، في هذه المرحلة، ذا طابع سياسي بصفة أساسية، فإنه سيحاول منذ الآن البحث مع البلدان المجاورة عن حل للأزمة.
    Insiste en que es menester adoptar medidas preventivas para tratar las causas subyacentes de orden político, económico y social de los conflictos. UN وشددت على ضرورة اتخاذ تدابير وقائية لمعالجة الأسباب السياسية والاقتصادية والاجتماعية الكامنة وراء النزاعات.
    Los delitos de tráfico de drogas y consumo de estupefacientes y sustancias sicotrópicas constituyen hoy en día en Mozambique y muchas otras partes del mundo una grave y creciente amenaza al orden político, económico y social, por lo que se han convertido en una gran preocupación para las instituciones encargadas de la prevención y la represión del delito, así como para la sociedad en su conjunto. UN إن جرائم الاتجار بالمخدرات واستهلاك العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية تشكل اليوم في موزامبيق وفي أجزاء أخرى عديدة من العالم تهديدا خطيرا ومتصاعدا للنظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي، وتصبح بالتالي من الشواغل الرئيسية للمؤسسات التي تعنى بمنع الجريمة وقمعها، وللمجتمع بأسره.
    Las preocupaciones de orden político y de seguridad se combinan con los debates de carácter económico y social. UN وهناك، تمتزج الشواغل المتعلقة بالنظام السياسي والأمني بالمناقشات المتعلقة بالطابع الاقتصادي والاجتماعي.
    El apartheid era un orden político que se basaba en el racismo y al que la comunidad internacional declaró un delito de lesa humanidad. UN وكان نظام الفصل العنصري نظاما سياسيا يقوم على أساس عنصري أعلن المجتمع الدولي أنه جريمة ضد اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد