ويكيبيديا

    "ordenamiento jurídico internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النظام القانوني الدولي
        
    • نظام قانوني دولي
        
    • النصوص القانونية الدولية
        
    • النظام القانون الدولي
        
    Si actúa de otra manera, infringe el ordenamiento jurídico internacional. UN وإذا ما تصرﱠفت الدولة على نحو مغاير، فإنها تنتهك بذلك النظام القانوني الدولي.
    A juicio de los países nórdicos, habría que tratar seriamente de desarrollar y reforzar el ordenamiento jurídico internacional mediante el establecimiento de procedimientos eficaces de solución de controversias. UN وترى بلدان الشمال اﻷوروبي ضرورة بذل محاولة جدية لتطوير النظام القانوني الدولي وتعزيزه بإجراءات تسوية فعالة.
    La Comisión podría tratar de ilustrar este asunto recopilando textos de interés acerca de temas concretos, así como de la insuficiencia del ordenamiento jurídico internacional para hacer frente al problema. UN يمكن للجنة أن تحاول توضيح هذه المسألة عن طريق تجميع المواد ذات الصلة فيما يتعلق بمسائل محددة وبعدم كفاية النظام القانوني الدولي للتصدي لهذه المشكلة.
    Un acto unilateral no podía existir en un vacío jurídico y derivaba su validez de su inclusión en el ordenamiento jurídico internacional. UN فالفعل الانفرادي لا يوجد في فراغ قانوني، وإنما يستند في صحته إلى إدراجه في النظام القانوني الدولي.
    Cabe insistir en un ordenamiento jurídico internacional sólido, complementado por los principios y las prácticas del multilateralismo. UN فينبغي التركيز على وجود نظام قانوني دولي صحيح، تكمله مبادئ وممارسات التعددية.
    Continuar trabajando en el ámbito de los organismos internacionales competentes con el objeto de fortalecer y completar el actual ordenamiento jurídico internacional en materia de medidas de seguridad y de responsabilidad aplicables al transporte de material radiactivo y desechos peligrosos, que contribuirán a prevenir la contaminación radiactiva del medio marino en la Zona de aplicación del Tratado. UN مواصلة العمل في إطار الوكالات الدولية المختصة بغية تعزيز واستكمال النصوص القانونية الدولية المتعلقة بالتدابير الأمنية والمسؤولية المنطبقة على نقل المواد المشعة والنفايات الخطرة التي من شأنها أن تساهم في منع تلوث البيئة البحرية بالمواد المشعة، في المنطقة الخاضعة لسريان المعاهدة.
    De igual manera, señalamos que las organizaciones intergubernamentales como la OMC y las instituciones de Bretton Woods son en esencia creaciones del ordenamiento jurídico internacional. UN وقد أشرنا بالمثل إلى أن المنظمات الحكومية الدولية كمنظمة التجارة العالمية ومؤسسات بريتون وودز هي أساسا من نتاج النظام القانوني الدولي.
    Seguimos creyendo que es especialmente importante reforzar las normas internacionales y el ordenamiento jurídico internacional. UN ومازلنا نعتقد أن من المهم للغاية تعزيز المعايير الدولية وتدعيم أركان النظام القانوني الدولي.
    Se consideró que el tema de la fragmentación, que tenía que ver con el derecho de los tratados y con la coherencia general del ordenamiento jurídico internacional, podría ser un buen ejemplo de ello. UN واعتُبر موضوع التجزؤ، الذي له علاقة بقانون المعاهدات، وباتساق النظام القانوني الدولي عموما، مثالا جيدا بهذا الخصوص.
    El Estado Parte arguye que el principio de seguridad jurídica debe considerarse uno de los principios fundamentales del ordenamiento jurídico internacional. UN وتجادل الدولة الطرف بأن مبدأ اليقين القانوني هذا يجب أن يعتبر أحد المبادئ الأساسية المتأصلة في النظام القانوني الدولي.
    Sin embargo, algunas normas de derecho internacional son más importantes que otras y por ello gozan de un rango superior o de una situación especial en el ordenamiento jurídico internacional. UN ومع ذلك، فإن بعض قواعد القانون الدولي أهم من قواعد أخرى ولهذا السبب فإنها تحتل مكانة أعلى أو تحظى بوضع خاص في النظام القانوني الدولي.
    Los principios son de carácter general y residual y contribuirán a subsanar una laguna importante en el ordenamiento jurídico internacional. UN وهذه المبادئ تتسم بطابع عام وتكميلي ومن شأنها أن تعمل على سد ثغرة كبيرة في النظام القانوني الدولي.
    Consciente de que este acto ha sido acogido con reacciones diversas por los Miembros de las Naciones Unidas en lo que respecta a su compatibilidad con el ordenamiento jurídico internacional vigente, UN وإذ تدرك أن أعضاء الأمم المتحدة قابلوا هذا التصرف بردود فعل متباينة من ناحية توافقه مع النظام القانوني الدولي القائم،
    A nosotros se nos impone la tarea de convivir con las complejidades, sin perder el objetivo de fortalecer el ordenamiento jurídico internacional en materia de control de armamentos. UN فعلينا أن نعايش التعقّدات دون أن يغيب عنا هدف تعزيز النظام القانوني الدولي في مجال الحد من الأسلحة.
    La confianza de Costa Rica en el ordenamiento jurídico internacional y en el trabajo de la Corte Internacional de Justicia no ha sido un ejercicio retórico. UN ولم تكن ثقة كوستاركا في النظام القانوني الدولي وفي عمل محكمة العدل الدولية مجرد عبارات جوفاء.
    La aceptación de la competencia de la Corte para considerar casos contenciosos sin restricciones o límites de ninguna índole resulta una condición inobjetable para que el ordenamiento jurídico internacional funcione en plenitud. UN وقبول اختصاص المحكمة بالنظر في القضايا الخلافية، دون قيود أو حدود من أي نوع، شرط لا جدال فيه لقيام النظام القانوني الدولي بأداء وظيفته على أكمل وجه.
    Otras novedades recientes en la jurisprudencia reflejan la creciente complejidad y dispersión del ordenamiento jurídico internacional. UN وتعكس تطورات حديثة أخرى في الفقه تزايد تعقيد وتشتت النظام القانوني الدولي.
    Consciente de que este acto ha sido acogido con reacciones diversas por los Miembros de las Naciones Unidas en lo que respecta a su compatibilidad con el ordenamiento jurídico internacional vigente, UN وإذ تدرك أن أعضاء الأمم المتحدة قابلوا هذا التصرف بردود فعل متباينة من ناحية توافقه مع النظام القانوني الدولي القائم،
    Un ordenamiento jurídico internacional uniforme en materia de inmunidad del Estado aportaría claridad y certeza, estimularía las transacciones mercantiles y serviría de útil orientación para los legisladores y los tribunales nacionales. UN فإن من شأن نظام قانوني دولي موحَّد أن يوفر الوضوح والتيقن القانوني، وأن يشجع المعاملات التجارية ويقدم توجيهات مفيدة للمشرعين وللمحاكم الوطنية.
    Continuar trabajando en el ámbito de los organismos internacionales competentes con el objeto de fortalecer y completar el actual ordenamiento jurídico internacional en materia de medidas de seguridad y de responsabilidad aplicables al transporte de material radiactivo y desechos peligrosos, que contribuirán a prevenir la contaminación radiactiva del medio marino en la Zona de aplicación del Tratado. UN مواصلة العمل في إطار الوكالات الدولية المختصة بغية تعزيز واستكمال النصوص القانونية الدولية المتعلقة بالتدابير الأمنية والمسؤولية المنطبقة على نقل المواد المشعة والنفايات الخطرة التي من شأنها أن تساهم في منع تلوث البيئة البحرية بالمواد المشعة، في المنطقة الخاضعة لسريان المعاهدة.
    Las normas mencionadas no son homogéneas; las obligaciones erga omnes tienen características especiales relacionadas con su función en el ordenamiento jurídico internacional. UN والقواعد المذكورة ليست متجانسة؛ وللالتزامات تجاه الجميع سمات معينة تتعلق بوظيفتها في النظام القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد