ويكيبيديا

    "ordenaron a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أمرت
        
    • وأمر
        
    • وأمرت
        
    • أمروا
        
    • أوامر إلى
        
    • الى الإشارة
        
    Además, los policías ordenaron a los dueños de las tiendas de esa calle que las cerraran y los acompañaran a la comisaría para testimoniar en relación con el incidente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أمرت الشرطة أصحاب المتاجر في ذلك الشارع بإغلاقها والذهاب إلى مخفر الشرطة لﻹدلاء بشهاداتهم عن الحادثة.
    En algunos casos, los tribunales ordenaron a los empleadores que reincorporaran a los antiguos empleados, con el pago de los atrasos por el tiempo que pasaron en prisión preventiva. UN وفي بعض الحالات، أمرت المحاكم أصحاب العمل باعادة مستخدمين سابقين، مع دفع أجورهم السابقة للفترة التي قضوها في الحراسة.
    Fueron las fuerzas armadas de Israel las que ordenaron a esas familias dirigirse hacia Rafah. UN وكانت القوات المسلحة الإسرائيلية نفسها قد أمرت هذه العائلات بالسير إلى رفح.
    Las FDI también ordenaron a los comerciantes de la zona que cerraran sus comercios. UN وأمر الجيش أيضا التجار في المنطقة بإغلاق محالهم.
    Los policías ordenaron a los pasajeros que se apearan del vehículo, abrieron el maletero y les pidieron que entregaran sus tarjetas de identidad. UN وأمر أفراد الشرطة المسافرين بالخروج من السيارة وفتح صندوقها وطلبوا إليهم أن يسلﱢموا بطاقات هويتهم.
    Luego ordenaron a Nang Zarm y a los niños que abandonaran la granja, y según parece cuando se alejaban oyeron tiros. UN وأمرت نانغ زارم بمغادرة المزرعة هي وطفليها، وفي أثناء مغادرتهم سمعوا على ما يُذكر أصوات طلقات نارية.
    Los testigos oculares declararon que soldados israelíes ordenaron a los trabajadores que regresaran a Belén y que abrieron fuego con balas de goma cuando se negaron a hacerlo. UN وذكر الشهود أن الجنود اﻹسرائيليين أمروا العمال بالعودة إلى بيت لحم وأطلقوا عليهم عيارات مطاطية عندما رفضوا ذلك.
    Según testigos, los boinas rojas ordenaron a la Cruz Roja que no prestara auxilio a los heridos ni los transportara a los hospitales. UN وحسب بعض الشهود، أعطى أفراد من القبعات الحمر أوامر إلى الصليب الأحمر بعدم إسعاف الجرحى وعدم نقلهم إلى المستشفيات.
    Piandiong y Morallos por testigos durante la rueda de sospechosos llevada a cabo por la policía fue irregular ya que en la primera ronda ninguno de los testigos los reconoció, después de lo cual fueron llevados a una habitación y los policías ordenaron a los testigos que los reconocieran. UN 7-2 وقد ادعى المحاميان أن قيام الشرطة بعرض السادة بيانديونغ ومورايوس وبولان على شهود العيان لم يتم بطريقة نظامية حيث لم يتعرف عليهم في المرة الأولى أي شاهد؛ وعقب ذلك، نقلتهم الشرطة الى إحدى القاعات ووجهت شهود العيان الى الإشارة اليهم بالتحديد.
    En nueve ocasiones los tribunales ordenaron a la Fiscalía que reconsiderara su negativa a brindar acceso a material de diferentes tipos, pero esas órdenes fueron incumplidas. UN وفي تسع مناسبات، أمرت المحاكم مكتب المدعي العام بمراجعة قراره رفض تمكين صاحب البلاغ من الوصول إلى مواد مختلفة، ولكنه تجاهلها جميعها.
    En consecuencia, las autoridades iraquíes ordenaron a todo el personal de los programas anteriores que presentara toda la información que Hussein Kamil les había obligado a ocultar a la Comisión Especial. UN وطبقا لذلك، أمرت السلطات العراقية جميع موظفي البرامج السابقة بتقديم كل المعلومات التي أرغمهم حسين كامل على إخفائها عن اللجنة الخاصة.
    Cuando el convoy llegó a Gremnik, las tropas paramilitares ordenaron a miles de desplazados que regresaran a Mitrovica, mientras que el resto fue deportado a Albania. UN وحين بلغت القافلة غريمنيك، أمرت القوات شبه العسكرية آلاف المشردين داخليا بالعودة إلى ميتروفيتسا بينما أُبعد الباقون إلى ألبانيا.
    Treinta minutos más tarde, aproximadamente a mediodía, las fuerzas armadas israelíes ordenaron a todos los residentes que evacuaran sus viviendas y salieran a la calle. UN وبعد ثلاثين دقيقة من ذلك، عند الظهر تقريبا، أمرت القوات المسلحة الإسرائيلية جميع السكان أن يخلوا بيوتهم ويخرجوا إلى الشارع.
    Los residentes palestinos informaron de que las patrullas no detuvieron a ninguno de los responsables del incidente, sino que ordenaron a los habitantes de la localidad entrar en sus casas; posteriormente, despejaron la zona mediante la detonación de granadas de aturdimiento y la iluminación de la zona con bengalas. UN وأفاد السكان الفلسطينيون بأن الدوريات لم تعتقل أيا من الجناة بل على العكس أمرت سكان القرية بالدخول إلى منازلهم ثم شرعت بعد ذلك في إخلاء المنطقة بتفجير قنابل يدوية صاعقة وإضاءتها بقنابل الإنارة.
    En nueve ocasiones los tribunales ordenaron a la Fiscalía que reconsiderara su negativa a dar acceso a piezas de diferente tipo del expediente, pero esas órdenes fueron incumplidas. UN وفي تسع مناسبات، أمرت المحاكم مكتب المدعي العام بمراجعة قراره رفض تمكين صاحب البلاغ من الوصول إلى مواد مختلفة، ولكنه تجاهلها جميعها.
    Los rebeldes ordenaron a los tripulantes que echaran el cemento al lago para hacer lugar al cargamento adicional. UN وأمر المتمردون طاقم السفينة بإلقاء حمولة الاسمنت في البحيرة لاستيعاب الوزن الزائد.
    Los soldados les ordenaron a él y a su hijo que se desvistieran y luego que volvieran a vestirse. UN وأمر الجنود سميح الشيخ وابنه بخلع ملابسهما ثم بارتدائها مجدداً.
    Las autoridades israelíes ordenaron a la comunidad que evacuara la zona o correría el riesgo de cuantiosas multas pecuniarias y confiscación de ganado. UN وأمرت السلطات الإسرائيلية الجماعة بإخلاء المنطقة بصورة دائمة أو مواجهة خطر الغرامات المالية الباهظة ومصادرة الماشية.
    Las autoridades ordenaron a la comunidad que abandonara la zona con carácter permanente, ya que de lo contrario se les impondrían elevadas multas o se les confiscaría el ganado. UN وأمرت السلطات الجماعة بإخلاء المنطقة بصورة دائمة وإلا فُرضت عليها غرامات مالية كبيرة وصودرت ماشيتها.
    Según se informó, los policías ordenaron a todos los romaníes que salieran de sus viviendas precarias y obligaron a los que ya estaban fuera a echarse en el suelo boca abajo. UN ويدعى أنهم أمروا كل المستوطنين الروما بالخروج من أكواخهم، وأرغموا المتواجدين خارج البيوت على الانبطاح.
    Sin embargo, los soldados ordenaron a los al-Samouni regresar a la casa. UN لكن الجنود أمروا عائلة السموني بالعودة إلى المنزل.
    No obstante, pese a la evidencias fidedignas de comandantes que ordenaron a soldados infectados con el VIH que violaran a mujeres para transmitirles el virus, no se ha exigido responsabilidad a ningún Estado ni individuo por la utilización del VIH como arma biológica. UN إلا أنه على الرغم من الأدلة المعقولة التي تشير إلى إصدار قادة عسكريين أوامر إلى جنودهم المصابين بالفيروس كي يغتصبوا النساء لينقلوه إليهن لم يحدث أن سُئلت دولة ما أو أفراد عن استخدام ذلك الفيروس كسلاح بيولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد