Como consecuencia de ello, el nivel de recursos que podría preverse para las tareas ordinarias en el plan de trabajo sería más realista. | UN | وهذا ما سيؤدي عندئذ إلى جعل مستوى الموارد التي يمكن تخطيطها للمهام العادية في خطة العمل غير واقعي. |
Incorporación de los estudiantes palestinos con deficiencias visuales en instalaciones educativas ordinarias en el Líbano | UN | إدماج الطلاب الفلسطينيين المصابين بإعاقة بصرية في المرافق التعليمية العادية في لبنان. |
En Chile, Noruega y España, los recursos para la educación especial pueden apoyar a las escuelas ordinarias en el proceso de integración. | UN | ففي شيلي والنرويج وإسبانيا، يمكن أن تدعم موارد تعليمية خاصة المدارس العادية في عملية الإدماج. |
El Consejo celebra anualmente cuatro sesiones ordinarias en las que examina diversos expedientes y cuestiones presentados por los ministerios y formula observaciones y recomendaciones al respecto. | UN | ويعقد المجلس أربع دورات عادية في السنة يتناول فيها مختلف الملفات والقضايا التي تعرضها عليه مختلف الوزارات، ويقدم المجلس آرائه وتوصياته بشأنها. |
Sentencias dictadas por una sala especial del Tribunal Supremo sobre 450 demandas ordinarias en causas civiles relacionadas con el Organismo Fiduciario de Kosovo, 9.000 reclamaciones relacionadas con la nómina de empleados, 300 reclamaciones y 100 apelaciones relacionadas con el proceso de liquidación | UN | البتّ في دائرة خاصة تابعة للمحكمة العليا في 450 مطالبة عادية في قضايا مدنية تتصل بوكالة كوسوفو الاستئمانية، و 000 9 مطالبة تتصل بقوائم الموظفين، و 300 مطالبة تتصل بعمليات التصفية و 100 قضية استئناف |
Como consecuencia, el cumplimiento de las normas y la supervisión del desempeño en materia de adquisiciones son hoy prácticas ordinarias en Sierra Leona. | UN | ونتيجة لذلك، أضحى الامتثال لقوانين المشتريات ورصد الأداء اليوم بمثابة ممارسات منتظمة في سيراليون. |
Se adaptó el criterio de que los miembros elegirían tareas que coincidieran con sus funciones ordinarias en las respectivas instituciones nacionales; | UN | واعتمد نهج يقوم على أن يختار الأعضاء مهام تتقاطع مع واجباتهم المعتادة في مؤسساتهم الأصلية؛ |
Ante la imposibilidad de visitar los territorios ocupados, el Comité Especial ha celebrado, además de sus reuniones ordinarias en Ginebra, una serie de reuniones en El Cairo, Ammán y Damasco a donde se desplazó del 13 al 23 de mayo de 1995. | UN | ٧٠٩ - ونظرا لمنع اللجنة الخاصة من زيارة اﻷراضي المحتلة، عقدت، بالاضافة الى اجتماعاتها العادية في جنيف، سلسلة من الاجتماعات في القاهرة وعمان ودمشق، التي سافرت اليها في المدة من ١٣ الى ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Ante la imposibilidad de visitar los territorios ocupados, el Comité Especial ha celebrado, además de sus reuniones ordinarias en Ginebra, una serie de reuniones en El Cairo, Ammán y Damasco, a donde se desplazó del 21 al 30 de junio de 1996. | UN | ٧٧٩ - ونظرا لمنع اللجنة الخاصة من زيارة اﻷراضي المحتلة، عقدت، باﻹضافة الى اجتماعاتها العادية في جنيف، سلسلة من الاجتماعات في القاهرة وعمــان ودمشــق، التــي سافرت إليها في المدة من ٢١ الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Ante la imposibilidad de visitar los territorios ocupados, el Comité Especial ha celebrado, además de sus reuniones ordinarias en Ginebra, una serie de reuniones en El Cairo, Ammán y Damasco, a donde se desplazó del 30 de mayo al 9 de junio de 1997. | UN | ٦٧٥ - ونظرا لمنع اللجنة الخاصة من زيارة اﻷراضي المحتلة، عقدت، باﻹضافة إلى اجتماعاتها العادية في جنيف، سلسلة من الاجتماعات في القاهرة وعمان ودمشق، التي سافرت إليها في المدة من ٣٠ أيار/ مايو إلى ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
La asistencia proporcionada se basa en el fondo de conocimientos y experiencias que la CEPE ha acumulado mediante sus actividades ordinarias en las esferas de convenciones, reglamentación, normas, directrices de política, estadísticas y análisis económicos. | UN | وتستند المساعدة المقدمة إلى قاعدة المعارف والخبرات التي جمعتها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا من خلال أنشطتها العادية في مجالات الاتفاقيات والقواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات واﻹحصاءات والتحليلات الاقتصادية. |
Pide a las secretarías que preparen, para su examen por las conferencias de las Partes en sus reuniones ordinarias en 2011, un mandato detallado para que las secretarías elaboren un informe que facilite la revisión que realizarán las conferencias de las Partes y a que se hace referencia en el párrafo anterior; | UN | 2 - يطلب من الأمانات أن تعد اختصاصات مفصلة لتقرير من الأمانات ييسر الاستعراض المشار إليه في الفقرة السابعة، الذي ستجريه مؤتمرات الأطراف لكي تنظر فيه مؤتمرات الأطراف في اجتماعاتها العادية في عام 2011؛ |
Aunque durante las sesiones simultáneas de las reuniones ordinarias se presentarán algunos temas de los programas, las decisiones correspondientes no se adoptarán hasta que se celebren sesiones individuales de las reuniones ordinarias en una fecha posterior del período de dos semanas. | UN | 32 - ورغم أن بنود جدول الأعمال ستُقدَّم خلال الجلسات المتزامنة في الاجتماعات العادية فلن تُتخذ قرارات بشأن هذه المسائل إلى حين عقد فرادى الجلسات في الاجتماعات العادية في وقت لاحق خلال فترة الأسبوعين. |
Aunque durante las sesiones simultáneas de las reuniones ordinarias se presentarán algunos temas de los programas, las decisiones correspondientes no se adoptarán hasta que se celebren sesiones individuales de las reuniones ordinarias en una fecha posterior del período de dos semanas. | UN | 29 - ورغم أن بنود جدول الأعمال ستُقدَّم خلال الجلسات المتزامنة في الاجتماعات العادية فلن تُتخذ قرارات بشأن هذه المسائل إلى حين عقد فرادى الجلسات في الاجتماعات العادية في وقت لاحق خلال فترة الأسبوعين. |
Tras la entrada en vigor de esta Disposición legislativa se han celebrado dos elecciones de aldea ordinarias, en 2003 y 2007, respectivamente. | UN | ومنذ بدء العمل بالقانون، أجريت انتخابات عادية في قريتين في عامي 2003 و2007 على التوالي. |
Conduces a diferentes sitios y te detienes, haciendo tareas ordinarias en lugares con estacionamientos abiertos, mientras tu equipo te sigue y toma nota de los coches en cada detención. | Open Subtitles | تقود إلى أماكن مختلفة وتتوقف تذهب إلى أعمال عادية في آماكن فيها الكثير من مواقف السيارات عندما يكون فريق ملاحقيك |
79. En el ramo laboral se plantean demandas ordinarias, en donde se presta asesoría al trabajador cuando se le violen sus derechos. | UN | ٩٧- وتقدم هذه المكاتب طلبات عادية في المسائل العمالية وتقدم الخدمات الاستشارية للعمال عندما تنتهك حقوقهم. |
11. Al examinar las reclamaciones, el Grupo celebró reuniones ordinarias en la sede de la Comisión, en Ginebra. | UN | 11- وعقد الفريق، لدى استعراضه المطالبات، اجتماعات منتظمة في مقر اللجنة في جنيف. |
Se han previsto créditos para adquirir cuatro automóviles pequeños de apoyo a las actividades operacionales de los Servicios de Comunicaciones y Tecnología de la Información en la BLNU y a las actividades ordinarias en la Base de Apoyo de Valencia. | UN | ورصد اعتماد لحيازة 4 سيارات ركاب خفيفة لدعم الأنشطة التشغيلية لخدمات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في قاعدة اللوجستيات في برينديزي أو للقيام بالأعمال المعتادة في قاعدة الدعم في فالنسيا. |
3. Pide a la secretaría del UNICEF que elabore una estrategia para la inclusión de componentes del VIH/SIDA en sus programas y actividades ordinarias en el marco del programa mixto y copatrocinado de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA. | UN | ٣ - يطلب إلى أمانة اليونيسيف أن تضع استراتيجية ﻹدماج عناصر فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في برامجها وأنشطتها العادية ضمن إطار برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعدد الرعاية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
25. Está previsto que el Consejo celebre sus reuniones anuales ordinarias en 2008 y 2009. | UN | 25- ومن المتوقع أن يعقد المجلس اجتماعين سنويين عاديين في عامي 2008 و2009. |