La financiación de proyectos apoya, complementa y amplía los programas y actividades ordinarios del Organismo. | UN | وتمويل المشروع يدعم ويستكمل ويعزز الأنشطة والبرامج العادية للوكالة. |
La financiación de proyectos apoya, complementa y amplía los programas y actividades ordinarios del Organismo. | UN | ويدعم تمويل المشاريع الأنشطة والبرامج العادية للوكالة ويكملها ويعززها. |
La financiación de proyectos apoya y complementa las actividades y los programas ordinarios del Organismo. | UN | وتمويل المشاريع يدعم الأنشطة والبرامج العادية للوكالة ويكملها. |
El Organismo agradeció la generosa y rápida respuesta de los donantes que se comprometieron a entregar más de 20 millones de dólares en concepto de financiación adicional para los programas ordinarios del Organismo en 1997, lo que permitió la revocación de algunas de las medidas anunciadas. | UN | والوكالة ممتنة للاستجابة السخية والسريعة من المانحين الذين تعهدوا بأكثر من ٢٠ مليون دولار كتمويل إضافي لبرامج الوكالة العادية في عام ١٩٩٧، مما أتاح إلغاء بعض التدابير المعلنة. |
Estos recursos no son un sustituto del apoyo de emergencia. Más bien representan necesidades adicionales en el presupuesto ordinario como resultado del efecto de la situación de emergencia sobre los programas ordinarios del Organismo. | UN | وليست هذه الاحتياجات بديلا عن الدعم الطارئ، بل هي احتياجات إضافية في الميزانية العادية ناجمة من الأثر المترتب عن حالة الطوارئ الراهنة في برامج الوكالة العادية. |
a) El Fondo General y las actividades " continuas financiadas " cubren todos los gastos ordinarios para la ejecución de los principales programas ordinarios del Organismo. | UN | )أ( يغطي الصندوق العام واﻷنشطة " الجارية الممولة " كافة النفقات المتكررة المتكبدة لتنفيذ برامج اﻷونروا العادية الرئيسية. |
La situación financiera del Organismo se agravó cada vez más y en la actualidad se prevé que en 1996, por cuarto año consecutivo, se produzca un déficit - que ya es estructural - al tiempo que la financiación de los programas ordinarios del Organismo está sometida a una presión cada vez mayor. | UN | وقد تفاقمت صعوبة الوضع المالي لدى الوكالة، بتوقع ظهور عجز، هيكلي اﻵن، في عام ١٩٩٦ لرابع سنة على التوالي، ووقوع تمويل البرامج العادية للوكالة تحت وطأة ضائقة متفاقمة. |
El Programa de Aplicación de la Paz también ayudó a mantener programas ordinarios del Organismo financiando los gastos de funcionamiento de dos centros sanitarios de Gaza, el costo de becas universitarias para estudiantes refugiados, y la adquisición de suministros médicos. | UN | وساعد برنامج إقرار السلام أيضا على استدامة البرامج العادية للوكالة عن طريق تمويل التكاليف الجارية لمركزين صحيين في غزة، وتكاليف المنح الدراسية الجامعية للطلاب من اللاجئين وشراء اللوازم الطبية. |
El Grupo insta a los gobiernos a que hagan nuevas o mayores contribuciones al OOPS, así como contribuciones adicionales en apoyo de los programas especiales y de emergencia en curso para el Líbano, y de las actividades y proyectos de construcción del Programa de Aplicación de la Paz, sin disminuir sus contribuciones a los programas ordinarios del Organismo. | UN | وقد حث فيها الحكومات على تقديم تبرعات جديدة أو زيادة تبرعاتها لﻷونروا وعلى تقديم تبرعات إضافية لدعم البرامـج المتصلة بالطوارئ والبرامج الخاصة الجارية في لبنان، وأنشطة برنامج تطبيق السلام، ومشاريع البناء دون أن تقلل من تبرعاتها للبرامج العادية للوكالة. |
El presupuesto para el Fondo General abarcaba todos los gastos efectuados para la ejecución de los programas ordinarios del Organismo en los sectores de la enseñanza, la salud y los servicios sociales y de socorro. | UN | ٨٢ - وغطت ميزانية الصندوق العام جميع التكاليف المترتبة على تنفيذ البرامج العادية للوكالة في مجالات التعليم، والصحة، واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية. |
El Programa de Aplicación de la Paz también contribuyó a apoyar los programas ordinarios del Organismo mediante el suministro de asistencia adicional de hospitalización y material médico en el Líbano, puestos adicionales de maestro en la Ribera Occidental, financiación de becas universitarias para estudiantes refugiados, y apoyo al programa de generación de ingresos. | UN | وقد أسهم برنامج تطبيق السلام أيضاً في استدامة البرامج العادية للوكالة بتقديم مساعدة إضافية للمعالجة في المستشفيات وإلى المواد الطبية في لبنان، وتعيين معلﱢمين إضافيين في الضفة الغربية، وتمويل المنح الجامعية للطلبة اللاجئين، ودعم برنامج توليد الدخل. |
El apoyo internacional decidido de que gozaba el OOPS se puso de manifiesto en la respuesta generosa y rápida de los donantes que aportaron contribuciones adicionales por un monto de 21 millones de dólares destinadas a los programas ordinarios del Organismo en 1997, al tiempo que reafirmaron la importancia que seguía revistiendo la labor del OOPS. | UN | وكان الاستجابة السخية والعاجلة من المانحين الذين قدموا تبرعات إضافية بمبلغ ٢١ مليون دولار للميزانية العادية للوكالة لعام ١٩٩٧، دليلا على الدعم الدولي القوي لﻷونروا، والتأكيد من جديد في الوقت نفسه، على استمرار أهمية عملها. |
El Programa de Aplicación de la Paz, también contribuyó a apoyar los programas ordinarios del Organismo mediante el suministro de asistencia adicional de hospitalización y material médico en el Líbano, la financiación de puestos adicionales de maestros en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y de becas universitarias para estudiantes refugiados y apoyo al programa de generación de ingresos. | UN | وقد أسهم برنامج إقرار السلام أيضا في استدامة البرامج العادية للوكالة بتقديم مساعدة إضافية للمعالجة في المستشفيات وإلى المواد الطبية في لبنان، وتعيين معلمين إضافيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، وتمويل المنح الجامعية للطلبة اللاجئين، ودعم برنامج توليد الدخل. |
El Fondo General sufragó todos los gastos periódicos efectuados para ejecutar los programas ordinarios del Organismo relativos a educación, salud, y servicios sociales y de socorro, así como todas las funciones necesarias de apoyo. | UN | ٧٩ - الصندوق العام: غطى الصندوق العام معظم التكاليف المترتبة على البرامج العادية للوكالة في مجالات التعليم والصحة واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية، وعلى اﻷنشطة الضرورية الداعمة لها. |
El Programa de Aplicación de la Paz también ayudó a mantener programas ordinarios del Organismo financiando trabajos de mantenimiento corriente en diversas escuelas de Gaza y la Ribera Occidental, los gastos de funcionamiento de dos centros sanitarios de Gaza y el costo de becas universitarias para estudiantes refugiados. | UN | وساعد برنامج إقرار السلام أيضا على استدامة البرامج العادية للوكالة عن طريق تمويل الصيانة المعتادة لعدد من المدارس في غزة والضفة الغربية، والاضطلاع بالتكاليف الجارية لمركزين صحيين في غزة، وتكاليف المنح الدراسية الجامعية للطلاب من اللاجئين. |
Los proyectos especiales abarcan las actividades permanentes relacionadas con los programas ordinarios del Organismo, que los donantes han acordado financiar separada y periódicamente pero que no se consideran parte de esos programas, por ejemplo, las actividades de los centros de formación y la concesión de becas. | UN | أما المشاريع الخاصة فهي الأنشطة الجارية ذات الصلة بالبرامج العادية للوكالة التي وافق المانحون على تمويلها على نحو منفصل وعلى أساس متكرر ولكنها لا تعتبر جزءا من البرامج العادية للوكالة مثل مراكز التدريب والمنح الدراسية. |
El Programa de Aplicación de la Paz también ayudó a mantener programas ordinarios del Organismo al seguir financiando el costo de becas universitarias para estudiantes refugiados y seguir adquiriendo suministros médicos. | UN | وساعد برنامج إقرار السلام أيضا على استدامة برامج الوكالة العادية عن طريق التمويل المستمر للمنح الدراسية الجامعية للطلاب من اللاجئين وشراء اللوازم الطبية. |
Los proyectos especiales abarcan las actividades permanentes relacionadas con los programas ordinarios del Organismo, que los donantes han acordado financiar separada y periódicamente pero que no se consideran parte de esos programas, por ejemplo, las actividades de los centros de formación y la concesión de becas. | UN | وتتمثل المشاريع الخاصة في الأنشطة الجارية ذات الصلة ببرامج الوكالة العادية التي وافق المانحون على تمويلها على نحو منفصل وعلى أساس متكرر ولكنها لا تعتبر جزءا من برامج الوكالة العادية مثل مراكز التدريب والمنح الدراسية. |