La Misión también aportará su contribución a proyectos para ofrecer refugio a mujeres maltratadas o indigentes y apoyar a los orfanatos. | UN | كما ستساهم البعثة في المشاريع التي توفر ملاذا للنساء اللواتي يتعرضن للضرب أو المعوزات، والتي تدعم دور الأيتام. |
Se piensa en los orfanatos como lugares agradables donde cuidan a los niños. | TED | يتصور معظم الناس دور الأيتام على أنها بيئة سليمة للعناية بالأطفال. |
Los niños que no podían ser mantenidos por sus familias eran criados en orfanatos gubernamentales. | TED | الأطفال الذين لا يتلقوا الدعم من أسرهم تم تربيتهم في دور الأيتام الحكومية. |
Los niños que se encuentran en orfanatos en Java y otras islas representan los casos más difíciles para la reunificación. | UN | أما الأطفال الموجودون في ملاجئ الأيتام في جاوة والجزر الأخرى، فإنهم يشكلون أصعب حالات لم الشمل. |
Los orfanatos de esta clase en Belarús están bien administrados, aunque con poca asistencia. | UN | ودور الأيتام من هذا النوع مصونة في بيلاروس ولا تحظى بكثير من المعونة ولكن تتلقى ما يكفي منها. |
AlHaramayn llevaba trabajando en Somalia desde 1992 y tenía a su cargo nueve orfanatos en todo el país en los que estaban acogidos unos 3.500 niños. | UN | وكانت مؤسسة الحرمين تعمل في الصومال منذ عام 1992 وتدير تسع دور أيتام تأوي حوالي 500 3 طفل في جميع أنحاء البلد. |
Por último, el Comité recomienda que se dote a los orfanatos de mecanismos de denuncia fiables y adaptados a los niños. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد دور اليتامى هذه بآليات لتقديم الشكاوى يمكن التعويل عليها وتراعي مشاعر الطفل. |
Muchos de ellos fueron recogidos por orfanatos, pero también son muchos los que se ven obligados a asumir las funciones de sostén de la familia. | UN | وقامت دور الأيتام بإيواء الكثير منهم، ولكن العديد منهم مضطرون لتولي مهام دعم الأسرة. |
Los orfanatos y los internados no tienen la financiación necesaria. | UN | ولا يتم تمويل دور الأيتام والمدارس الداخلية بالقدر المطلوب. |
También prestó apoyo a 22 orfanatos de 13 países. | UN | كما قدم الدعم إلى 22 من دور الأيتام في 13 بلدا. |
En consecuencia, las condiciones de salud, higiene y educación son atroces en la mayoría de los orfanatos. | UN | وهذه الأوضاع أسفرت عن تردي الصحة والإصحاح والتعليم بشكل يبعث على الذهول في معظم دور الأيتام. |
Hace poco, el Ministerio de Salud y Asistencia Social clausuró quince orfanatos ilegales. | UN | وقد قامت وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية بغلق 15 داراً غير شرعية من دور الأيتام. |
Las medidas contra esos orfanatos deben ir acompañadas de un importante esfuerzo de las autoridades por regular el funcionamiento de los orfanatos autorizados, estableciendo criterios y normas de funcionamiento. | UN | وينبغي تكملة التدابير التي اتخذت لمكافحة دور الأيتام غير الشرعية بجهود جادة تبذلها الحكومة لتنظيم عمليات دور الأيتام المسجلة عن طريق وضع مقاييس ومعايير للعمل. |
Ciertas organizaciones no gubernamentales e iglesias dirigen un número reducido de orfanatos. | UN | وثمة عدد صغير من ملاجئ الأيتام تديره منظمات غير حكومية وكنائس. |
Hasta hace muy poco tiempo, se cobraban matrículas arbitrarias en escuelas primarias administradas por el Gobierno y no se hacían excepciones con los niños de los orfanatos. | UN | وحتى عهد قريب جداً كان يتم جباية رسوم مدرسية غير منظمة في المدارس الأولية التي تديرها الحكومة بدون إعفاء الأطفال نزلاء ملاجئ الأيتام. |
Se necesita con urgencia una legislación para prevenir el maltrato de personas vulnerables en las clínicas y los orfanatos. | UN | ويتطلب الأمر إصدار تشريع عاجل لمنع سوء معاملة الأشخاص المعرضين للخطر في المستوصفات ودور الأيتام. |
Indiquen asimismo si se han investigado los presuntos casos de trata con fines de prostitución forzada de niños acogidos en orfanatos perpetrados por empleados de los orfanatos, y, en caso afirmativo, informen de los resultados de las investigaciones. | UN | ويرجى كذلك تحديد ما إذا كانت تحقيقات قد أجريت في الدعاوى المتعلقة بتعرض الأطفال المودعين دور أيتام للاتجار بهم على يد موظفي هذه الدور لأغراض البغاء القسري، وذكر نتائج هذه التحقيقات إذا أُجريت. |
Por último, el Comité recomienda que se dote a los orfanatos de mecanismos de denuncia fiables y adaptados a los niños. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد دور اليتامى هذه بآليات لتقديم الشكاوى يمكن التعويل عليها وتراعي مشاعر الطفل. |
Se han denunciado varios casos de trata internacional en que han estado involucrados varios orfanatos de Sierra Leona. | UN | وقد أبلغ عن حدوث حالات كثيرة اشتركت فيها دور للأيتام في سيراليون للاتجار بالأطفال خارج حدود البلد. |
La situación de los niños impedidos y desplazados alojados en internados y orfanatos es particularmente difícil. | UN | أما حالة اﻷطفال المعوقين والمشردين في المدارس الداخلية وفي الملاجئ فهي حالة صعبة بوجه خاص. |
Otros proyectos realizados en Albania incluyen la creación de guarderías, orfanatos, programas para la juventud, programas de desarrollo agrícola, clínicas generales y dentales, programas para la mujer y proyectos relacionados con el agua. | UN | وتضمنت المشاريع الأخرى في ألبانيا إقامة دور حضانة ودور أيتام وبرامج شبابية ومشاريع زراعية وعيادات صحة وعيادات أسنان وبرامج للنساء ومشاريع توفير المياه. |
Se incrementó la asistencia humanitaria a los orfanatos y en 1999 se entregaron más de 7 toneladas de material de asistencia con resultados plenamente satisfactorios. | UN | وزادت المساعدات الإنسانية لدور الأيتام وبلغت ما يزيد على 7 أطنان تم تقديمها بنجاح تام 100 في المائة في 1999. |
Formación profesional y promoción de la pequeña empresa en orfanatos de Kulyab | UN | التدريب المهني والنهوض باﻷعمال التجارية الصغيرة لليتامى الاجتماعيين في كولياب |
Bienestar social: En 1995, el programa de bienestar social de la organización patrocinó a 77.904 niños y niñas huérfanos de 58 países, creó 42 orfanatos en 18 países y construyó un orfanato en Malí. | UN | الرعـــاية الاجتماعيـــة: خلال عام 1995 كفل برنامج الرعاية الاجتماعية التابع للهيئة 904 77 أيتام من الذكور والإناث في 58 بلدا، وأنشأ 42 دارا للأيتام في 18 بلدا، وبنى دارا للأيتام في مالي. |
La organización tiene también en esta región tierras arrendadas que destina a orfanatos y escuelas. | UN | كما تدعم المنظمة عقود استئجار الأراضي لصالح دور رعاية الأيتام والمدارس في هذه المنطقة. |
Pensaron que mi mamá era estéril e iban a escoger un bebé... pero luego mi mamá supo de los orfanatos... | Open Subtitles | اعتقدوا ان امي معدمة لذا ارادوا اختيار طفل عرفت امي عن الميتم ووضعتني هناك |
Su madre murió cuando él tenía cuatro años y ha pasado por varios orfanatos desde entonces así que no será fácil de encontrar. | Open Subtitles | وظلّ يتنقّل في دور الحضانة منذ ذلك الحين لن يكون من السهل العثور عليه |
La Presidenta de la Unión Nacional de Mujeres Afganas declaró que todas las mujeres del país se han visto afectadas psicológicamente por la guerra y la destrucción, y que tendrá que pasar bastante tiempo para que se mitiguen y se curen los sufrimientos que han padecido las mujeres afganas, sobre todo aquéllas que son cabeza de familia o que se encuentran en orfanatos. | UN | وأوضحت رئيسة الاتحاد الوطني النسائي في أفغانستان قائلة: إننا نعاني جميعاً من الآلام النفسانية التي خلفتها الحرب والدمار. وسيتطلب الأمر وقتاً طويلاً لتخفيف آلام المرأة الأفغانية وعلاجها، لا سيما النساء اللائي يتكفلن بالأسر ودور اليتامى. |