ويكيبيديا

    "organismo que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوكالة التي
        
    • الوكالة أن
        
    • الهيئة التي
        
    • الوكالة بأنها
        
    • الوكالة القائمة
        
    • الوكالة الذي
        
    • وكالة معنية
        
    • وهي وكالة
        
    • الكائن الذي
        
    • الوكالة الذين
        
    • الوكالة بأن
        
    • أعدته مؤسسة
        
    • وكالته
        
    • وهو وكالة
        
    • للوكالة أنه
        
    Ello supone que el organismo que tenga una posición predominante en el terreno debe estar en condiciones de asumir un cierto liderazgo. UN وهي تفترض أن تكون الوكالة التي تحتل المركز البارز في الميدان قادرة على توفير درجة معينة من القيادة.
    El Organismo, que hace frente a una situación difícil de por sí, tropieza además con una disminución en las contribuciones que recibe. UN وقالت إن الوكالة التي تواجه بالفعل حالة صعبة، شهدت باﻹضافة الى ذلك نقصا في التبرعات التي ترد اليها.
    La India siempre ha apoyado las actividades del Organismo, que ha elaborado mecanismos útiles para incrementar la interacción entre los Estados miembros. UN لقد دعمت الهند دوما أنشطة الوكالة التي طورت آليات مفيدة لزيادة التفاعل مع الدول اﻷعضاء.
    Si avanzan las conversaciones de paz, se podría pedir al organismo que asumiera las tareas transitorias que se exijan en un acuerdo de paz. UN وإذا ما تقدمت محادثات السلام فقد يُطلب عندئذ إلى الوكالة أن تقوم بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه تسوية سلمية.
    Si avanzan las conversaciones de paz, es posible que se pida al organismo que asuma las tareas nuevas transitorias que requieran los arreglos de paz. UN وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، قد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية.
    Me toca ahora describir el organismo que concibieron las partes en las negociaciones para la celebración de las primeras elecciones democráticas en Sudáfrica. UN وفي هذه المرحلة سأصف الهيئة التي شكلتها اﻷحزاب المتفاوضة ﻹدارة أول انتخابات ديمقراطية في جنوب افريقيا.
    Es imperativo que reconozcamos y apoyemos las actividades del organismo que requieren respuestas ininterrumpidas a los diversos retos que van apareciendo. UN ومن المحتم أن ندرك وندعم أنشطة الوكالة التي تتطلب استجابة مستديمة لمختلف التحديات التي تظهر.
    El organismo que ordena la expulsión deberá adoptar las providencias necesarias para que se tomen la huellas dactilares del extranjero. UN وستتخذ الوكالة التي تصدر أوامر الطرد إجراءات بأخذ بصمات الأجانب.
    Quiero referirme a ciertos aspectos de las actividades del organismo que tienen una gran resonancia en todo el mundo. UN اسمحوا لي أن أتطرق الآن إلى بعض أوجه أنشطة الوكالة التي لديها وقع كبير في كل أنحاء العالم.
    Cabe mencionar especialmente los programas y operaciones específicos del organismo que abordan diversas responsabilidades sociales. UN وينبغي الإشارة بشكل خاص إلى برامج وعمليات الوكالة التي تعالج بالتحديد مختلف المسؤوليات الاجتماعية.
    Mi delegación expresa su agradecimiento a los Estados miembros del organismo que han contribuido al Fondo de Cooperación Técnica. UN ويعرب وفدي عن امتنانه للدول الأعضاء في الوكالة التي ساهمت في صندوق التعاون الفني.
    Si avanzan las conversaciones de paz, es posible que se pida al organismo que asuma las tareas nuevas transitorias que requieran los arreglos de paz. UN وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، فقد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية.
    Si avanzan las conversaciones de paz, es posible que se pida al organismo que asuma las tareas nuevas transitorias que requieran los arreglos de paz. UN وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، فقد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية.
    Si avanzan las conversaciones de paz, es posible que se pida al organismo que asuma las tareas nuevas transitorias que requieran los arreglos de paz. UN وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، فقد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام مؤقتة جديدة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية.
    Aprovecho la oportunidad también para confirmarle a usted y a las partes interesadas del organismo que el OOPS tiene: UN واسمح لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد لك ولأصحاب المصلحة في الوكالة أن الأونروا يوجد لديها:
    Aprovecho la oportunidad también para confirmarle a usted y a las partes interesadas del organismo que el OOPS tiene: UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد أيضا لكم ولأصحاب المصلحة في الوكالة أن الأونروا يوجد لديها:
    organismo que recibe la información Sí No UN الهيئة التي تتلقى التقرير نعم لا
    organismo que recibe la información Sí No UN الهيئة التي تتلقى التقرير نعم لا
    Durante la visita, el Irán dijo al organismo que había producido unas 60 toneladas de agua pesada en la HWPP. UN وخلال الزيارة، أبلغت إيران الوكالة بأنها أنتجت ما يقارب 60 طنا من الماء الثقيل في مصنع إنتاج الماء الثقيل.
    Las actividades de su mandato serán realizadas por el organismo que se encargue de la administración del Programa. UN وتتولى تنفيذ التعيين الوكالة القائمة بإدارة البرنامج.
    Ghana, como miembro de ese Grupo de Trabajo, es consciente del déficit presupuestario del Organismo, que surgió a pesar de las gestiones realizadas por varios donantes y los enormes esfuerzos de la administración del Organismo. UN وتدرك غانا باعتبارها عضوا في هذا الفريق العامل هذا العجز في ميزانية الوكالة الذي حدث رغم جهود بعض المانحين ورغم الجهود الجبارة من رئاسة الوكالة.
    No hay ministerio, gobierno estatal u organismo que efectúa los gastos que no padezca la falta de personal calificado y competente. UN وتعاني كل وزارة، وكل حكومة من حكومات الولايات، وكل وكالة معنية بالإنفاق من وهن الافتقار إلى الموظفين المؤهلين والأكفاء.
    El Departamento Postal, un organismo que depende del Ministerio, emitió estampillas de conmemoración del día internacional de la mujer y del día internacional de la mujer migratoria. UN وقد أصدرت إدارة البريد، وهي وكالة خاضعة للوزارة، طوابعَ بريديةً بمناسبة اليوم الدولي للمرأة واليوم الدولي للنساء المهاجرات.
    Esto le hizo posible encontrar la luz, una ventaja abrumadora para un organismo que cosecha la luz solar para producir alimento. Open Subtitles هذا جعل من الممكن ايجاد الضوء أفضليه ساحقه ل الكائن الذي يحصد ضوء الشمس ليصنع غذاءاً
    Así lo reconocen los inspectores del organismo que están observando todo el proceso de recarga. UN وذلك ما يعترف به مفتشو الوكالة الذين يقومون حاليا برصد عمليات إعادة التزويد بالوقود بأكملها.
    El 17 de julio de 2010 el Irán informó al organismo que el 13 de julio de 2010 se comenzaron a introducir en la cascada 6 las colas de la cascada 1. UN وفي 17 تموز/يوليه 2010، أبلغت إيران الوكالة بأن تلقيم مخلفات السلسلـــة التعاقبيــــة 1 داخل السلسلة التعاقبية 6 بدأ في 13 تموز/يوليه 2010.
    Elaborada por un organismo que reúne a 148 organizaciones de 69 países y, según se calcula, representa a más de 200 millones de campesinos, pequeños agricultores, trabajadores agrícolas, indígenas, campesinas y personas sin tierra de todo el mundo, la Declaración ofrece una base interesante para el reconocimiento de los derechos de los campesinos y otras personas que trabajan en las zonas rurales. UN ويوفر الإعلان أساساً مهماً للاعتراف بحقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية. وقد أعدته مؤسسة تتألف من 148 منظمة في 69 بلداً، وهي تمثل ما يقدر ﺑ 200 مليون فلاح ومزارع صغير وعامل زراعي وسكان أصليين وفلاّحات وأشخاص بلا أرض في أنحاء العالم قاطبة.
    Por consiguiente, cada miembro del equipo podría actuar no sólo en nombre del organismo que representase sino también en nombre de todo el equipo o incluso en el de otro organismo, si fuese necesario. UN ولذلك يمكن أن يتصرف كل عضو من أعضاء الفريق، ذكرا كان أم أنثى، لا باسم وكالته فحسب، بل أيضا باسم الفريق ككل، وحتى باسم وكالة أخرى إن اقتضى اﻷمر ذلك.
    Para la delegación de su país ha sido útil leer varias declaraciones de la Asociación del Transporte Aéreo Internacional (IATA), organismo que habla en nombre de las principales aerolíneas de más de 140 países. UN وقال ان وفده استفاد من قراءة عدد من البيانات الصادرة عن اتحاد النقل الجوي الدولي، وهو وكالة تتحدث نيابة عن شركات الطيران الرئيسية فيما يزيد على 140 بلدا.
    Los representantes de la República Popular Democrática de Corea comunicaron al grupo del organismo que solo se habían fabricado algunos de esos bloques y que hacía mucho tiempo que se había puesto fin a la producción de otros equipos y componentes importantes relacionados con el reactor. UN وأبلغ ممثلو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الفريق التابع للوكالة أنه لم يتم سوى صنع بعض قوالب الجرافيت، وأن انتاج المعدات والمكونات اﻷخرى المهمة المتصلة بالمفاعلات قد توقف منذ وقت طويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد