Además, algunos organismos estatales desarrollaban campañas de educación y sensibilización, a fin de que el público pudiera reconocer las señales del maltrato. | UN | وتنظم بعض الوكالات الحكومية أيضاً حملات تربوية لإذكاء وعي المجتمع بهذه المشكلة من خلال كشف ما يدل على الإساءة. |
Los organismos estatales apoyan la iniciativa financiando proyectos de infraestructuras más amplios, como plantas de tratamiento de residuos. | UN | وتدعم الوكالات الحكومية هذه المبادرة بتوفير التمويل للاستثمارات الأكبر في البنية التحتية، مثل محطات المعالجة. |
organismos estatales tailandeses relacionados con la justicia | UN | الهيئات الحكومية التايلندية ذات الصلة بالعدالة |
Los organismos estatales del país elaboran la Concepción de la seguridad biológica y química de la República de Kazajstán | UN | تقوم أجهزة الدولة حاليا بتطوير إطار للسياسية العامة في مجال السلامة البيولوجية والكيميائية في جمهورية كازاخستان |
En Israel, una nación que se caracteriza por un alto grado de centralización burocrática, hemos encontrado grandes dificultades de coordinación entre los organismos estatales. | UN | ونحن في اسرائيل، الدولة التي تتصف بدرجة عالية من المركزية البيروقراطية، تواجهنا صعوبات خطيرة تتعلــق بالتنسيــق فيما بين وكالات الدولة. |
Dicho programa se desarrolla a nivel local y regional, e intervienen en él diversos organismos estatales y miembros de la sociedad civil. | UN | وهو ينفذ على الصعيدين المحلي والإقليمي، وتشارك فيه وكالات حكومية كما يشارك فيه أعضاء من المجتمع المدني. |
Los Archivos Nacionales de Liechtenstein constituyen el archivo central de todos los organismos estatales del Principado de Liechtenstein. | UN | وتمثل " المحفوظات الوطنية في ليختنشتاين " المحفوظات المركزية بالنسبة لكافة هيئات الدولة في الإمارة. |
No obstante, la creación de determinados organismos, estatales y no estatales, ha permitido atender a un importante número de mujeres víctimas. | UN | بيد أن إنشاء هيئات حكومية وغير حكومية معينة قد سمح بتوفير الرعاية لعدد كبير من ضحايا العنف من النساء. |
Es independiente de otros organismos estatales y solo rinde cuentas ante el Parlamento, sobre la base de disposiciones legales separadas. | UN | وهو منصب مستقل عن الوكالات الحكومية الأخرى يكون مسؤولاً أمام البرلمان فقط استناداً إلى أحكام قانونية منفصلة. |
Se pusieron en funcionamiento tres programas de protección de las cuencas hidrográficas y se impartieron cursos de planificación de cuencas hidrográficas en los organismos estatales. | UN | وأنشئت ثلاثة برامج لحماية المستجمعات المائية. ودربت عناصر الوكالات الحكومية على تخطيط المستجمعات المائية. |
Al mismo tiempo, también será importante para fortalecer la capacidad de los organismos estatales para diseñar y aplicar políticas activas del mercado de trabajo tales como creación directa de empleo, nueva formación y asistencia para la redistribución. | UN | وسيكون من المهم أيضا، في الوقت ذاته، تعزيز قدرة الوكالات الحكومية على وضع وتنفيذ السياسات النشطة لسوق العمل من قبيل اﻹيجاد المباشر لفرص العمل، وإعادة التدريب، والمساعدة في إعادة توزيع العمالة. |
La decisión se tomó tras una minuciosa labor preparatoria en la que participaron la mayoría de los organismos estatales. | UN | وجاء هذا القرار بعد أعمال تحضيرية مستفيضة شملت معظم الوكالات الحكومية. |
Todos los organismos estatales y administraciones locales deben facilitar la información necesaria al Canciller Jurídico en el plazo que éste señale. | UN | وجميع الوكالات الحكومية والحكومات المحلية مطالبة بالإفراج عن المعلومات اللازمة للمستشار القانوني في غضون المدة الزمنية التي يحددها. |
A nivel local es necesario establecer fuertes vínculos de asociación con los organismos estatales. | UN | وعلى الصعيد المحلي، لا بد من إقامة شراكات قوية مع الهيئات الحكومية. |
En él se establecen los principios fundamentales de cooperación entre los organismos estatales para la prevención y represión del terrorismo y extremismo. | UN | ويحدد هذا المرسوم المبادئ الأساسية للتعاون بين الهيئات الحكومية في مجال منع وقمع مظاهر الإرهاب والتطرف. |
Se concede gran importancia a las asociaciones entre los organismos estatales con instituciones no estatales y no gubernamentales para llevar a cabo medidas conjuntas. | UN | ويُولى اهتمام خاص لمسألة الشراكة الاجتماعية بين الهيئات الحكومية والقطاع غير الرسمي في مجال اتخاذ التدابير المشتركة. |
De igual forma se verifica que los organismos estatales competentes investiguen estas denuncias en forma eficaz y autónoma. | UN | ويتم التأكد كذلك من قيام أجهزة الدولة المختصة بالتحقيق في تلك الشكاوى بفعالية واستقلالية. |
Los rectores son elegidos por una comisión algunos de cuyos miembros son nombrados por organismos estatales. | UN | ويختار العمداء من جانب لجنة تعين أجهزة الدولة بعض أعضائها. |
Recomendó que se modificase el sistema para mejorar la comunicación entre los organismos estatales y una mayor claridad en las cuentas. | UN | وأوصى بإدخال تعديلات على النظام لتحسين الاتصال بين وكالات الدولة وزيادة المساءلة. |
Los organismos de crédito a la exportación pueden ser organismos estatales o privatizados, pero siempre son mandatarios del Estado y desempeñan una función pública. | UN | وقد تكون وكالات ائتمانات التصدير وكالات حكومية أو مخصخصة، لكنها كلها مُكلفة من قبل الدولة وتؤدي وظيفة عامة. |
El más importante de ellos es el relativo a la difícil situación financiera del país, la insuficiente atención prestada por los organismos estatales a los problemas de la ciencia, las artes, la cultura, así como otros factores. | UN | وأهم هذه العوامل هي صعوبة الوضع المالي للبلد، وعدم كفاية الاهتمام التي توليه هيئات الدولة لمشاكل العلوم والفنون والثقافة وغيرها. |
Estaba presidido por el Ministerio de Justicia y se componía de 24 miembros que representaban a organismos estatales y a ONG. | UN | وتترأس اللجنة وزارة العدل وتضم 24 عضواً يمثلون هيئات حكومية ومنظمات غير حكومية. |
Participan en el proceso de lucha con la trata humana los organismos estatales, las entidades no estatales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتشارك جميع المنظمات الحكومية والأهلية وغير الحكومية في جهود مكافحة الاتجار بالبشر. |
En la preparación del informe que se examina participaron 32 organismos estatales y 18 organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد شاركت 32 وكالة حكومية و 18 منظمة غير حكومية في إعداد هذا التقرير. |
Los organismos estatales también deberán adoptar planes de acción para la promoción y el establecimiento de la igualdad entre los géneros. | UN | ويجب أيضا أن تعتمد الأجهزة الحكومية خطط عمل لتعزيز وترسيخ المساواة بين الجنسين. |
organismos estatales y privados han puesto en marcha iniciativas para proporcionar información, asistencia y asesoramiento con el propósito de reducir la incidencia de los abortos ilegales, cuyo alcance se desconoce. | UN | وقد اتخذت الوكالات التابعة للدولة والوكالات الخاصة مبادراتٍ لتوفير المعلومات والدعم والمشورة بهدف تخفيض معدل حدوث حالات الإجهاض غير القانونية، التي لا يُعرَف مداها. |
Sin embargo, el Código de Trabajo establece las condiciones generales y, por lo que se refiere al empleo en organismos estatales, exige que se adopte una normativa detallada sobre el empleo y la contratación. | UN | ولكن ينص قانون العمل على شروط عامة ويقتضي بخصوص التوظيف في الهيئات التابعة للدولة اعتماد لوائح عمل وتوظيف مفصلة. |
En general, todos los principales organismos estatales apoyan la creación de esa institución. | UN | وبشكل عام، يحظى تأسيس هذه الهيئة بدعم جميع أجهزة الحكومة المركزية. |
Los ejecutivos superiores de los organismos estatales tienen a su cargo la consecución de los objetivos convenidos de igualdad de oportunidades de empleo en sus organizaciones y deben rendir cuentas de ello. | UN | ويكون كبار المديرين التنفيذيين للوكالات الحكومية مسؤولين عن تحقيق اﻷهداف المتفق عليها في مجال تكافؤ فرص العمل في منظماتهم عرضة للمساءلة في ذلك الشأن. |