La Unión contribuye al establecimiento de nuevos puestos de trabajo y a la organización del trabajo en el hogar. | UN | ويساعد الاتحاد في إيجاد وظائف جديدة وفي تنظيم العمل المنزلي للمرأة. |
Se requería un cambio radical del enfoque filosófico de la organización del trabajo, por lo que hacía un llamamiento a todos los interesados, incluidos los participantes, a pensar de forma diferente con el fin de obtener mejores resultados. | UN | فما يلزم هو تغير جذري في فلسفة تنظيم العمل مما يستدعي من جميع المعنيين، بمن فيهم المشتركون، أن يفكروا بصورة مختلفة لتحقيق نتاج أفضل وتتمثل أولوية المفوض السامي في توفير خدمات أفضل وأسرع. |
Una mejor organización del trabajo permitiría una mejor difusión de la documentación fundamental de la Junta Ejecutiva. | UN | ومضى يقول إن تحسين تنظيم العمل يمكن أن يتيح توزيعا أفضل للوثائق الرئيسية للمجلس التنفيذي. |
La falta de políticas favorables para la familia en relación con la organización del trabajo ha incrementado esas dificultades. | UN | وقد زاد انعدام السياسات المواتية للأسرة فيما يتعلق بتنظيم العمل من هذه المصاعب. |
Antes de la apertura de cada período de sesiones, se convocarán sesiones de información oficiosas en cada una de las Comisiones Principales con el fin de tratar de la organización del trabajo. | UN | قبيل افتتاح كل دورة، تعقد كل لجنة من اللجان الرئيسية جلسات إحاطة غير رسمية لمناقشة تنظيم الأعمال. |
Los medios tecnológicos y la organización del trabajo tienen que armonizarse con las necesidades del desarrollo humano. | UN | ويتعين تحقيق الاتساق بين الوسائل التكنولوجية وتنظيم العمل ومتطلبات التنمية البشرية. |
El concepto de las formas de organización del trabajo no se ha reconsiderado globalmente para adaptarlo a un mundo laboral y social en transformación. | UN | ولم تجر إعادة نظر شاملة في تصور طرق تنظيم العمل لتكييفها مع التغيرات التي يشهدها مجال العمل والمجالات الاجتماعية. |
- integrar la dimensión de igualdad de oportunidades en la organización del trabajo. | UN | ـ إدماج ُبعد المساواة في الفرص في تنظيم العمل. |
Estos cambios en la organización del trabajo conducen a que el personal femenino escasamente calificado pueda ocupar empleos más calificados. | UN | وتقود هذه التغييرات في تنظيم العمل المرأة ذات المؤهل الضعيف إلى شغل وظائف تتطلب مؤهلات أعلى. |
La falta de políticas en favor de la familia con respecto a la organización del trabajo incrementa esas dificultades. | UN | ويزيد من حدة هذه الصعوبات الافتقار إلى سياسات مراعية للأسرة فيما يخص تنظيم العمل. |
La falta de políticas en favor de la familia con respecto a la organización del trabajo incrementa esas dificultades. | UN | ويزيد من حدة هذه الصعوبات الافتقار إلى سياسات مراعية للأسرة فيما يخص تنظيم العمل. |
La falta de políticas en favor de la familia con respecto a la organización del trabajo incrementa esas dificultades. | UN | ويزيد من حدة هذه المشاكل الافتقار إلى سياسات مؤاتية للأسرة فيما يخص تنظيم العمل. |
Estas condiciones se aplican tanto a la identificación y evaluación de riesgos relativos al trabajo como a la organización del trabajo mismo. | UN | وهذه الشروط تسري على تحديد وتقييم المخاطر المرتبطة بالعمل وعلى تنظيم العمل ذاته على حد سواء. |
Desde la presentación del último informe de Suecia se han introducido algunos cambios en la organización del trabajo que se realiza en los despachos oficiales a favor de la igualdad de género. | UN | وقد أدخلت في الفترة التي انقضت منذ إصدار تقريرنا الأخير بعض التغييرات في تنظيم العمل في مجال المساواة بين الجنسين. |
En el plano de la organización del trabajo en la esfera rural, las tareas que requieren una fuerza física son específicamente masculinas. | UN | وعلى صعيد تنظيم العمل بالأوساط الريفية، يلاحظ أن المهام التي تتطلب قوة بدنية تُعزَى بصفة خاصة إلى الرجل. |
La falta de políticas favorables para la familia en relación con la organización del trabajo puede incrementar esas dificultades. | UN | ويمكن أن يزيد انعدام السياسات المواتية للأسرة فيما يتعلق بتنظيم العمل من هذه المصاعب. |
La falta de políticas favorables para la familia en relación con la organización del trabajo puede incrementar esas dificultades. | UN | ومن شأن غياب السياسات المواتية للأسرة فيما يتعلق بتنظيم العمل أن يزيد من هذه المصاعب. |
La falta de políticas favorables para la familia en relación con la organización del trabajo puede incrementar esas dificultades. | UN | ومن شأن غياب السياسات المواتية للأسرة فيما يتعلق بتنظيم العمل أن يزيد من هذه المصاعب. |
Antes de la apertura de cada período de sesiones, se convocarán sesiones de información oficiosas en cada una de las Comisiones Principales con el fin de tratar de la organización del trabajo. | UN | قبيل افتتاح كل دورة، تعقد كل لجنة من اللجان الرئيسية جلسات إحاطة غير رسمية لمناقشة تنظيم الأعمال. |
Antes de la apertura de cada período de sesiones, se convocarán sesiones de información oficiosas en cada una de las Comisiones Principales con el fin de tratar de la organización del trabajo. | UN | قبيل افتتاح كل دورة، تعقد كل لجنة من اللجان الرئيسية جلسات إحاطة غير رسمية لمناقشة تنظيم الأعمال. |
Antes de la apertura de cada período de sesiones, se convocarán sesiones de información oficiosas en cada una de las Comisiones Principales con el fin de tratar de la organización del trabajo. | UN | قبيل افتتاح كل دورة، تعقد كل لجنة من اللجان الرئيسية جلسات إحاطة غير رسمية لمناقشة تنظيم الأعمال. |
Se han determinado cuatro ámbitos especialmente importantes a este respecto: la gestión y el control, la capacitación, los métodos y la organización del trabajo. | UN | وقد حددت أربعة مجالات على قدر خاص من الأهمية في هذا المضمار، وهي: الإدارة والمراقبة، والتدريب والأساليب وتنظيم العمل. |
Entre las importantes reformas legislativas llevadas a cabo por el Parlamento cabe mencionar la aprobación de la Ley de organización del trabajo y de la Ley de manifestación y reunión pacíficas, así como la modificación de la Ley de inscripción de los partidos políticos. | UN | وتشتمل الإصلاحات التشريعية الكبيرة التي أجراها البرلمان على اعتماد قانون منظمات العمل وقانون التظاهر والتجمع السلميين، فضلاً عن تعديل قانون تسجيل الأحزاب السياسية. |