Actualmente, la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva está reforzando sus capacidades para combatir el terrorismo. | UN | ويجري الآن، في إطار منظمة معاهدة الأمن الجماعي، تطوير القدرات المناسبة لمكافحة الإرهاب. |
Declaración de los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros de la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva | UN | البيان الصادر عن وزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي |
La Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva tiene mucha experiencia en la lucha contra la circulación ilícita de drogas por la vía afgana. | UN | إن منظمة معاهدة الأمن الجماعي لديها خبرة واسعة في مكافحة تداول المخدرات غير المشروعة على المسار الأفغاني. |
Presentado por Belarús en nombre de los Estados miembros de la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva | UN | ورقة مقدمة من بيلاروس باسم الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي |
Y, por supuesto, apoyamos la labor de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), así como la de la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva y de la Organización de Cooperación de Shangai, cuya autoridad y eficacia siguen en aumento. | UN | كما نساند بالطبع نمو هيبة وفعالية عمل رابطة الدول المستقلة، ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي ومنظمة شنغهاي للتعاون. |
Carta de la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva | UN | ميثاق منظمة معاهدة الأمن الجماعي |
Fundación de la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva | UN | تأسيس منظمة معاهدة الأمن الجماعي |
Declaración de los Estados miembros de la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva: Federación de Rusia, República de Armenia, República de Belarús, República de Kazajstán, República Kirguisa y República de Tayikistán | UN | البيان الصادر عن الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي: الاتحاد الروسي وجمهورية أرمينيا وجمهورية بيلاروس وجمهورية طاجيكستان وجمهورية قيرغيزستان وجمهورية كازاخستان |
Los Estados miembros de la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva, que tienen una amplia experiencia práctica en la lucha contra el terrorismo, están decididos a seguir a la vanguardia de la lucha contra ese mal. | UN | والدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي، بما لديها من خبرة في مكافحة الإرهاب، عاقدة العزم على المبادرة إلى العمل في طليعة المعركة ضد هذا الشر. |
Reiteramos la disposición de la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva de participar constructivamente en el examen de estas y otras posibles medidas en el marco de las Naciones Unidas y en otros foros internacionales. | UN | ونحن نؤكد استعداد منظمة معاهدة الأمن الجماعي للمشاركة بشكل بناء في مناقشة هذه التدابير، وغيرها من التدابير الممكنة، على مستوى الأمم المتحدة والمنتديات الدولية الأخرى. |
En el marco de la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva, en la base aérea militar Kant, en Kirguistán, se ha desplegado un componente militar de las fuerzas de respuesta colectiva rápida para la región de Asia central. | UN | وفي إطار منظمة معاهدة الأمن المشترك، نُشرت قوة عسكرية تابعة لقوات الاستجابة السريعة الجماعية لمنطقة آسيا الوسطى في قاعدة كانت العسكرية في قيرغيزستان. |
Tanto la Federación de Rusia como los participantes en la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva se han comprometido voluntariamente a no ser los primeros en emplazar armas de ningún tipo en el espacio ultraterrestre. | UN | فقد تعهّدت طوعاً كل من روسيا والبلدان المشاركة في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بألا يبادر أي منها إلى نشر أي فئة من فئات الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Tanto la Federación de Rusia como los participantes en la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva se han comprometido voluntariamente a no ser los primeros en emplazar armas de ningún tipo en el espacio ultraterrestre. | UN | فقد تعهدت طوعاً كل من روسيا والبلدان المشاركة في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بألاّ يُبادر أي منها إلى نشر أي فئة من فئات الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Alentamos al Gobierno del Afganistán a intensificar la cooperación con la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva para luchar contra la producción y el tráfico ilícitos de drogas. | UN | ونشجع حكومة أفغانستان على زيادة التعاون مع منظمة معاهدة الأمن الجماعي، بشأن مكافحة إنتاج المخدرات غير الشرعية والاتجار بها. |
Declaración de los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros de la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva en relación con la Conferencia de las Partes del Año 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | الإعلان الصادر عن وزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي فيما يتصل بانعقاد مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 |
Al establecer la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva, nos proponemos hacer una importante contribución al fortalecimiento de la coalición de lucha contra el terrorismo y de la seguridad regional e internacional, sobre la base de las normas y los principios universalmente reconocidos del derecho internacional y bajo la dirección y la coordinación de las Naciones Unidas. | UN | ويحدونا العزم، وقد أسسنا منظمة معاهدة الأمن الجماعي، على المساهمة بشكل ملموس في تعزيز التحالف المناهض للإرهاب والأمن الإقليمي والدولي استنادا إلى قواعد ومبادئ القانون الدولي المتعارف عليها دوليا، على أن يكون للأمم المتحدة دور القيادة والتنسيق في هذا المجال. |
Se está intensificando la colaboración de la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva con los órganos competentes de la Comunidad de Estados Independientes y se han sentado las bases para intensificar los contactos con las Naciones Unidas, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, la Organización de Cooperación de Shanghai y otras estructuras internacionales en materia de seguridad. | UN | ويجري تعزيز التعاون بين منظمة معاهدة الأمن الجماعي والهيئات المناظرة في رابطة الدول المستقلة، كما أرسيت أسس تنشيط الاتصالات مع مؤسسات الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومنظمة شنغهاي للتعاون، وغيرها من منظمات الأمن الدولية. |
Los Estados miembros de la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva exhortan a otras organizaciones internacionales y países de la región a que apoyen sus esfuerzos en la edificación nacional y económica del Afganistán y expresan su disposición a colaborar a ese fin con los diversos mecanismos internacionales y regionales, muy en especial con la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. Bishkek, 19 de noviembre de 2003. | UN | وتدعو الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي المنظمات الدولية الأخرى وبلدان المنطقة إلى دعم جهودها في مجال بناء أجهزة الدولة وإعادة بناء الاقتصاد في أفغانستان، وتعرب عن استعدادها للتعاون في ذلك مع الكيانات الدولية والإقليمية الأخرى، وعلى وجه الخصوص منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Del 25 al 27 de marzo de 2003 se celebró en Bakú, con el apoyo de la Organización del Tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares, un seminario internacional de los países del Asia central y el Cáucaso. | UN | وعقدت حلقة دراسية دولية لبلدان وسط آسيا ومنطقة القوقاز في الفترة من 25 إلى 27 آذار/مارس 2003 في باكو بدعم من منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Estamos desarrollando la cooperación con la parte afgana a través del mecanismo permanente de lucha contra los estupefacientes de la Operación Canal, creada como operación preventiva adecuada bajo la égida de la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva. | UN | ونقوم بتطوير التعاون مع الجانب الأفغاني عن طريق الآلية الدائمة لمكافحة المخدرات - المعروفة بعملية القناة - التي تم إنشاؤها بوصفها عملية وقائية ملائمة تحت إشراف منظمة معاهدة الأمن الجماعي. |
Es también importante observar que se están adoptando, en el marco de la Organización de Shangai para la Cooperación, la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva, la Organización sobre Cooperación en el Asia Central y la Comunidad de Estados Independientes, amplias medidas contra el terrorismo. | UN | ومن المهم أيضاً ملاحظة أنه يجري اتخاذ تدابير شاملة لمكافحة الإرهاب في منظمة شنغهاي للتعاون، ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي، ومنظمة التعاون في وسط آسيا، ورابطة البلدان المستقلة. |