SIDSNET colabora estrechamente con organizaciones interesadas en las cuestiones del cambio climático y tiene enlaces con órganos nacionales importantes. | UN | وتعمل الشبكة بصورة وثيقة مع المنظمات المعنية بقضايا تغير المناخ ولها وصلات مع هيئات وطنية رئيسية. |
Por consiguiente, las organizaciones interesadas en cada caso deberían tener el derecho de entablar la acción penal respecto de los crímenes que se describen en el proyecto de código. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون لمثل هذه المنظمات المعنية الحق في إقامة الدعوى فيما يتعلق بالجرائم الموصوفة في مشروع المدونة. |
Esa red está integrada por importantes dirigentes comunitarios que pertenecen a organizaciones interesadas en cuestiones como los derechos humanos, las migraciones y el bienestar social. | UN | وتتألف الشبكة من قادة المجتمع البارزين ولها علاقات مع المنظمات المعنية بقضايا حقوق الإنسان والهجرة والرعاية الاجتماعية. |
La propuesta de las organizaciones interesadas en establecer un sistema de remuneraciones especiales no satisfacía ninguno de esos requisitos básicos. | UN | ولا يستوفي الاقتراح المقدم من المنظمات المهتمة باﻷخذ بنظام المعدلات المهنية الخاصة تلك الشروط اﻷساسية. |
Estos esfuerzos se han visto facilitados por la reciente proliferación de organizaciones interesadas en prestar asistencia o apoyo electorales y capaces de hacerlo. | UN | ومما يعضد هذه الجهود ما حدث مؤخرا من انتشار المنظمات المهتمة بتقديم المساعدة الانتخابية أو الدعم الانتخابي والقادرة على ذلك. |
La labor de la UNCTAD en materia de inversiones representaba uno de los esfuerzos más destacados entre los desplegados por las numerosas organizaciones interesadas en la cuestión. | UN | أما أعمال الأونكتاد في مجال الاستثمار فتمثل جهداً من أبرز الجهود التي بذلها العديد من المنظمات المعنية بهذه المسألة. |
Se efectuaron modificaciones en el texto y se incorporaron otros aspectos propuestos por todas las organizaciones interesadas en las estadísticas sobre la salud. | UN | كما أُدخلت تعديلات على النص والتُمست إسهامات إضافية من جميع المنظمات المعنية بالإحصاءات الصحية. |
Cuadro 1 Número de organizaciones interesadas en cuestiones concretas | UN | الجدول ١ - عدد المنظمات المعنية بمسائل محددة مشمولة بالخطة المتوسطة اﻷجل |
El estudio tiene por objeto recabar las opiniones de todas las organizaciones interesadas, en la esperanza de que un estudio sobre este tema que abarque todo el sistema ayude a aclarar, y posiblemente mejorar, la situación actual. | UN | ويهدف التقرير إلى التماس آراء جميع المنظمات المعنية أملا في أن يكون إعداد تقرير على نطاق المنظومة عن هذا الموضوع مفيدا في توضيح الحالة الراهنة وتحسينها في نهاية اﻷمر. |
La presentación de información por conducto de los medios de comunicación social merece atención especial de todas las organizaciones interesadas en desastres naturales, centrándose especialmente en la conveniencia percibida en cuanto a atender las necesidades de los usuarios previstos. | UN | أما تقديم المعلومات في وسائط اﻹعلام فيستحق اهتماما خاصا من جانب جميع المنظمات المعنية بالكوارث الطبيعية، التي تركز بصفة خاصة على مدى استطاعتها تلبية احتياجات المستخدمين المستهدفين. |
De conformidad con las recomendaciones de la CCAAP, la Secretaría de las Naciones Unidas ha convenido con las organizaciones interesadas en presentarle el acuerdo propuesto antes de empezar a aplicarlo. | UN | وعملا بتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، اتفقت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مع المنظمات المعنية على تقديم الاتفاق المقترح إلى اللجنة الاستشارية قبل تنفيذه. |
organizaciones interesadas en cuestiones tradicionales de los derechos humanos, los derechos de la mujer, los derechos del niño, el empleo, el medio ambiente, la agricultura, el desarrollo, la atención de la salud y otras cuestiones de justicia social están haciendo causa común. | UN | وصارت المنظمات المعنية بقضايا حقوق الإنسان التقليدية، كحقوق المرأة، وحقوق الطفل، والعمل والبيئة والزراعة والتنمية والرعاية الصحية وسائر قضايا العدالة الاجتماعية، تتآزر لمواجهة قضية مشتركة. |
En especial, la secretaría se centra en facilitar un entorno propicio para una mejor cooperación interinstitucional en materia de reducción de desastres y en canalizar el asesoramiento a las organizaciones interesadas en la elaboración y puesta en práctica de medidas de reducción de riesgos. | UN | وعلى وجه الخصوص، تركِّز الأمانة على تهيئة بيئة تمكينية لتحسين التعاون فيما بين الوكالات فيما يتعلق بالحد من الكوارث، وتوجيه المشورة إلى المنظمات المعنية بتصميم وتنفيذ تدابير الحد من الكوارث. |
Las organizaciones de personas discapacitadas y las organizaciones interesadas en cuestiones relativas a la discapacidad se habían convertido en un factor importante para la promoción del Programa de Acción, contribuyendo a su aplicación a todos los niveles. | UN | وقد أصبحت منظمات المعوقين وكذلك المنظمات المعنية بالعجز تمثل عوامل مهمة في تعزيز برنامج العمل والإسهام في تنفيذه على كل المستويات. |
Etapa importante podría ser, llegado el momento, una consulta a los Estados, las instituciones nacionales, las ONG, así como a todas las organizaciones interesadas en la materia, sea en forma abierta o sobre la base de un cuestionario. | UN | وفي الوقت المناسب، يمكن أن تكون مرحلة هامة هي استشارة الدول والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية وجميع المنظمات المعنية بالمسألة، إما بطريقة مباشرة أو باستخدام استبيان. |
26. Varios representantes de las organizaciones no gubernamentales se comprometieron a movilizar a sus afiliados y al conjunto de las organizaciones interesadas en la cuestión del racismo para asegurar el éxito del Tercer Decenio. | UN | ٢٦ - وتعهد عديد من ممثلي المنظمات غير الحكومية بتعبئة أعضاء هذه المنظمات وكل المنظمات المعنية بمسألة العنصرية لضمان نجاح العقد الثالث. |
En segundo lugar, al crear un marco sólido para justificar los gastos en relación con la desertificación, deberá dirigir la tarea de presentar un cuadro más amplio de la desertificación a todas las organizaciones interesadas en aportar recursos financieros a este fin. | UN | ثانيا، سيتعين عليها، بإنشائها إطاراً سليماً لتوثيق النفقات المتعلقة بالتصحر، أن تأخذ زمام المبادرة في توفير صورة أوسع عن التصحر لجميع المنظمات المهتمة بالمساهمة بموارد مالية لتحقيق هذا الهدف. |
Se solicitaron colaboraciones por escrito a un gran número de organizaciones interesadas en la salud de la mujer. | UN | كما دعي عدد كبير من المنظمات المهتمة بصحة المرأة الى تقديم مذكرات كتابية . |
Las delegaciones deben obtener, con antelación suficiente, la lista de las organizaciones interesadas en participar en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio y en la Conferencia para poder tomar las decisiones necesarias. | UN | ويجب أن تحصل الوفود مقدما بوقت كاف على قائمة المنظمات المهتمة بالمشاركة في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية وفي المؤتمر، حتى تتخذ القرارات الضرورية. |
Es alentador observar que la Brigada de Despliegue Rápido de las Fuerzas de Reserva ha manifestado estar dispuesta a compartir su experiencia con Estados Miembros y otras organizaciones interesadas en establecer fuerzas coherentes de reserva que puedan ponerse rápidamente a disposición de las Naciones Unidas. | UN | ومن المشجع أن اللواء الاحتياطي العالي الاستعداد أعرب عن استعداده لتبادل الخبرة مع الدول الأعضاء وسائر المنظمات المهتمة بإنشاء مجموعة اللواء المتماسك الذي يمكن إتاحته للأمم المتحدة بعد إشعار قصير. |
Hacemos un llamamiento en pro de la participación activa de la OSCE y de otras organizaciones interesadas en la retirada completa de efectivos y armamentos extranjeros, y a favor de la estabilización de los esfuerzos en la región. | UN | وندعو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرها من المنظمات المهتمة إلى المشاركة بنشاط في العمل من أجل الانسحاب الكامل للقوات والأسلحة الأجنبية وفي جهود تحقيق الاستقرار في المنطقة. |