ويكيبيديا

    "organizaciones públicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنظمات العامة
        
    • المؤسسات العامة
        
    • منظمات عامة
        
    • منظمات القطاعين العام
        
    • والمنظمات العامة
        
    • مؤسسات عامة
        
    • مؤسسات القطاعين العام
        
    • بالمنظمات العامة
        
    • مؤسسات القطاع العام
        
    • للمنظمات العامة
        
    • منظمات القطاع العام
        
    • المنظمات الرسمية
        
    • الرابطات العامة
        
    • منظمة من القطاعين العام
        
    2. Para lograr una composición intersectorial y multidisciplinaria es probable que lo más conveniente sea una combinación de representantes de organizaciones públicas y privadas. UN ٢ - أغلب الظن أن ضم جهود ممثلي المنظمات العامة والخاصة الى بعضها سيحقق تشكيلا مشتركا بين القطاعات ومتعدد التخصصات.
    2. Para lograr una composición intersectorial y multidisciplinaria es probable que lo más conveniente sea una combinación de representantes de organizaciones públicas y privadas. UN ٢ - أغلب الظن أن ضم جهود ممثلي المنظمات العامة والخاصة الى بعضها سيحقق تشكيلا مشتركا بين القطاعات ومتعدد التخصصات.
    Pueden actuar de defensores los abogados, los representantes de sindicatos y de otras organizaciones públicas en las causas que conciernan a los miembros de estas organizaciones. UN ويجوز للمحامين وممثلي النقابات وممثلي المنظمات العامة اﻷخرى في القضايا التي تمس أعضاء في هذه الهيئات، أن يتولوا مهمة الدفاع عن المتهم.
    El orador pidió al UNICEF que cooperara con las organizaciones públicas y privadas en esa tarea. UN وطلب إلى اليونيسيف أن تتعاون مع المؤسسات العامة والخاصة.
    Se utilizan sistemas similares basados en objetivos en varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como en otras organizaciones públicas y privadas sin fines de lucro y en administraciones públicas nacionales. UN وثمة أنظمة مماثلة تقوم على اﻷهداف متبعة حاليا في العديد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك في منظمات عامة وخاصة لا تستهدف الربح وكذلك في دوائر الخدمة الوطنية.
    Las organizaciones públicas y privadas existentes son renuentes a considerar a la mujer como grupo con derecho a privilegios o practicar una discriminación positiva en favor de las mujeres. UN ولا تنزع المنظمات العامة والخاصة القائمة إلى اعتبار النساء فئة متميزة ولا إلى إدماجهن في أنشطتها.
    No rinden cuentas a las autoridades del Estado, a los empresarios, a los partidos políticos ni a otras organizaciones públicas ni están sometidos a su control. UN فهي لا تخضع لمساءلة سلطات الدولة أو أرباب العمل أو الأحزاب السياسية أو المنظمات العامة الأخرى، ولا لسيطرتها.
    Las evaluaciones fueron realizadas de ordinario por organizaciones públicas y privadas del país de acogida. UN وعادة ما تقوم المنظمات العامة والخاصة في البلد المضيف بالاضطلاع بعمليات التقييم.
    La mayoría de las organizaciones públicas que existían antes de 1991 ha desaparecido o reducido considerablemente la escala de sus actividades. UN وقد توقفت غالبية المنظمات العامة التي كانت قائمة قبل عام 1991 عن الوجود، أو خفضت كثيرا من نطاق أنشطتها.
    La labor la realizan organizaciones públicas como la Asociación Democrática de Letrados y el Colegio de Abogados. UN وتنهض بهذا العمل المنظمات العامة مثل رابطة المحامين الديمقراطيين ونقابة المحامين.
    Cabe citar, a título de ejemplo, a las organizaciones profesionales que poseen la característica de ser organizaciones públicas. UN ومن الأمثلة على ذلك المنظمات الفنية التي لها خصائص المنظمات العامة.
    Con cargo a los presupuestos del Estado y municipales se financian parcialmente programas de organizaciones públicas de personas discapacitadas. UN وتموَّل جزئياً برامج المنظمات العامة للمعوقين من ميزانيات الدولة أومن الميزانيات المحلية.
    Las Bolsas de Trabajo, en colaboración con representantes de las organizaciones públicas de inválidos y los sindicatos, elaboran programas anuales de empleo de inválidos. UN وتقوم مكاتب استخدام العمال بالتعاون مع ممثلي المنظمات العامة للمعوقين ونقابات العمال بوضع برامج سنوية لتشغيل المعوقين.
    Las organizaciones públicas y privadas adaptan su propia forma de trabajo a este desafío. UN وتقوم المؤسسات العامة والخاصة بتكييف طريقتها في العمل بحسب التحدي.
    La experiencia de muchas organizaciones públicas y privadas había puesto de manifiesto que el hecho de concentrarse en el grupo directivo podía tener un importante efecto positivo en el resto del personal. UN وأضافت أنه يتبين من خبرة كثير من المؤسسات العامة والخاصة أن التركيز على المجموعة التي تتولى القيادة يمكن أن يكون له أثر إيجابي قوي على سائر الموظفين.
    Por consiguiente, la evaluación de resultados proporciona una evaluación independiente de la economía, eficiencia y eficacia de las actividades y los programas públicos, y contribuye a aumentar la legitimidad y la confianza en las organizaciones públicas evaluadas. UN وبالتالي، فمراجعة الأداء تساعد في إضفاء الشرعية على المؤسسات العامة المعنية وبناء الثقة فيها.
    Las evaluaciones fueron realizadas de ordinario por organizaciones públicas y privadas del país de acogida. UN وتضطلع بالتقييم عادة منظمات عامة وخاصة في البلد المضيف.
    Numerosas organizaciones públicas cooperan estrechamente con organizaciones de mujeres de otros países y tienen una experiencia positiva en la recaudación de fondos para realizar sus proyectos. UN وتتعاون منظمات عامة كثيرة تعاونا وثيقا مع منظمات نسائية أجنبية، وتعلمت حشد الأموال من أجل تنفيذ مشاريعها.
    La experiencia, tanto de organizaciones públicas como del sector privado, demostraba que se mejoraba la productividad del personal cuando se facilitaban alternativas, opciones y la libertad de adaptar las exigencias del trabajo a los compromisos e intereses personales. UN وتوضح الخبرة المكتسبة في منظمات القطاعين العام والخاص على السواء أن إنتاجية الموظفين تتعزز بوجود البدائل والخيارات وحرية تعديل مطالب العمل بما يتلاءم مع الالتزامات والمصالح الشخصية.
    El Instituto se financia mediante contribuciones voluntarias de los Estados miembros y de organizaciones públicas y privadas. UN ويمول المعهد من تبرعات الدول اﻷعضاء والمنظمات العامة والخاصة.
    Hay además varias organizaciones públicas religiosas con publicaciones y con emisiones de radio y televisión propias. UN وعلاوة على ذلك، هناك مؤسسات عامة دينية مختلفة لديها منشوراتها وبرامجها الإذاعية والتلفزيونية.
    El modelo se basa en conceptos de excelencia fundamentales que se han investigado y perfeccionado a raíz de su aplicación en organizaciones públicas y privadas en una serie de países. UN ويقوم هذا النموذج إلى مفاهيم أساسية للامتياز أُخضعت للدرس والتحسين بعد تطبيقها في مؤسسات القطاعين العام والخاص في عدد من البلدان.
    La Comisión ha creado su propio espacio en la Web de la Internet con objeto de informar a los usuarios de ese servicio acerca de su labor, servir de enlace a otras organizaciones públicas y privadas que se ocupan de los océanos y generar reacciones en las personas que consulten su espacio en la red. UN وقد أنشأت اللجنة موقعا خاصا بها على شبكة الانترنت ﻹبلاغ مستعملي هذه الشبكة بشأن أعمالها، وتوفير صلة بالمنظمات العامة والخاصة اﻷخرى التي تتناول المحيطات، وتوليد تغذية ارتجاعية من زوار موقعها.
    Con el apoyo de una amplia gama de organizaciones públicas y privadas, ya se están ejecutando 97 proyectos, de los que se benefician 33 países en desarrollo. UN وبدعم من مجموعة واسعة من مؤسسات القطاع العام والخاص، يجري حالياً تنفيذ 97 مشروعاً، يستفيد منها 33 بلداً نامياً.
    Desde sus inicios, la FITUR ha representado un lugar de reunión para organizaciones públicas y privadas de los países latinoamericanos. UN وقد شكل هذا المعرض منذ بدايته ملتقى للمنظمات العامة والخاصة من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Las IPSAS son consideradas como las mejores prácticas por las organizaciones públicas y sin fines de lucro. UN وتشكل المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، في نظر منظمات القطاع العام والمنظمات غير الساعية إلى الربح، أفضل ممارسة في هذا المجال.
    Numerosas organizaciones públicas y de la sociedad civil realizan actividades encaminadas a dar a conocer la legislación y la prestar asistencia jurídica en este ámbito. UN كما تعمل العديد من المنظمات الرسمية والأهلية على التوعية بالتشريعات وتقديم المساعدة القانونية في هذا المجال.
    El movimiento de mujeres está creciendo, así como otras organizaciones públicas no comerciales, mediante la formación de vínculos horizontales y la interacción con las estructuras estatales. UN وتشهد الحركة النسائية تزايدا مضطردا، وكذلك الرابطات العامة النسائية غير التجارية، من خلال التوسع الأفقي والتفاعل مع هياكل الدولة.
    Un total de 1.200 organizaciones públicas y privadas publicaron informes de sostenibilidad elaborados sobre la base de las directrices de la Iniciativa Mundial sobre la Presentación de Informes, lo que supera en un 50% la meta de 800. UN وقد نشر ما مجموعه 200 1 منظمة من القطاعين العام والخاص تقارير الاستدامة باستخدام المبادئ التوجيهية لمبادرة الإبلاغ العالمية. ويزيد هذا بنسبة 50 في المائة عن هدف 800 منظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد