Este interés por organizar un diálogo permanente será uno de los objetivos de mi Gobierno. | UN | وهذا الحرص على تنظيم حوار دائم سيكون هدفا من أهداف حكومتي. |
2.1.4.B. organizar un diálogo sobre políticas científicas y reuniones regionales del CCT. | UN | 2-1-4-باء تنظيم حوار علمي بشأن السياسة العامة واجتماعات إقليمية للجنة العلم والتكنولوجيا |
Con ese fin, se debía organizar un diálogo con los principales interesados, como los gobiernos y las empresas privadas, así como otras partes interesadas, entre ellas los sistemas nacionales de innovación y la sociedad civil. | UN | ولهذا الغرض، يجب تنظيم حوار مع أصحاب المصلحة الرئيسيين مثل الحكومات وشركات القطاع الخاص، وكذلك مع الأطراف المهتمة، بما فيها نظم الابتكار الوطنية والمجتمع المدني. |
Para propulsar este proyecto, se creó un órgano de peso encargado de organizar un diálogo nacional sobre la reforma detallada y profunda del sistema de administración de justicia. | UN | وللمضي قدماً بهذا المشروع، أنشئت هيئة رفيعة مكلفة بتنظيم حوار وطني بشأن إصلاح منظومة العدالة إصلاحاً شاملاً وعميقاً. |
Mi Gobierno reafirma que está decidido a organizar un diálogo sin exclusiones bajo la égida de Sir Ketumile Masire en calidad de Facilitador, que ya ha recibido una invitación del Excmo. General de División Joseph Kabila, Presidente de la República Democrática del Congo, para acudir a Kinshasa y examinar las modalidades prácticas de una mejor facilitación. | UN | وتعيد حكومتي تأكيد التزامها بتنظيم حوار شامل برعاية الميسِّر كيتوميلي ماسيري الذي وجه له صاحب السعادة اللواء جوزيف كابيلا، رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية، دعوة لزيارة كينشاسا قصد بحث السبل العملية لتأدية هذه المهمة بشكل أفضل. |
En este sentido, queremos expresar nuestro apoyo a la iniciativa liderada por la Coordinadora Nacional de Organizaciones de la Sociedad Civil, que busca organizar un diálogo entre malgaches que permita encontrar una solución a la crisis en Madagascar que nazca de todos los malgaches. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نعرب عن تأييدنا للمبادرة التي قادتها لجنة التنسيق الوطني لمنظمات المجتمع المدني لتنظيم حوار مالاغاشي داخلي بغية إيجاد حل للأزمة في مدغشقر يشارك في وضعه كل المالاغاشيين. |
En Bolivia, la permanencia de la pobreza y un renovado compromiso alentó al Estado a trabajar con la sociedad civil para organizar un diálogo nacional en 1997. | UN | 411 - وفي بوليفيا، شجع استمرار الفقر وتجديد الالتزام، الدولة على العمل بالتعاون مع المجتمع المدني في تنظيم حوار وطني عام 1997. |
- organizar un diálogo entre el gobierno y el sector privado para forjar una visión común de la estrategia de desarrollo económico y eliminar los obstáculos que entorpecen el desarrollo del sector privado; | UN | - تنظيم حوار بين الحكومة والقطاع الخاص لوضع رؤية مشتركة لإستراتيجية التنمية الاقتصادية وإزالة العقبات أمام تنمية القطاع الخاص، |
d) organizar un diálogo público para llamar la atención sobre el problema de la intolerancia y promover una mejor comprensión. | UN | (د) تنظيم حوار عمومي لتوجيه النظر إلى مشكلة التعصب وتشجيع التفاهم الأفضل. |
Estos ejemplos subrayan la importancia de organizar un diálogo y consulta Darfur-Darfur que incluya a todas las partes a fin de que todos los habitantes de la región tengan una sensación de compromiso con el proceso de paz y para abordar los numerosos conflictos locales que debilitan a Darfur. | UN | وتؤكد تلك الأمثلة أهمية تنظيم حوار وتشاور يجمع الأطراف في دارفور لمنح جميع تلك الأطراف شعورا بالمشاركة في عملية السلام والالتزام بها، وبغرض معالجة الكثير من الصراعات المحلية التي تعوق الحياة في دارفور. |
También tiene previsto organizar un diálogo político de alto nivel en la primavera de 2008 para promover la sensibilización entre los encargados de la adopción de decisiones pertinentes, y aprovechar el próximo ciclo de la Comisión para el Desarrollo Sostenible para orientar el apoyo hacia la aplicación del marco y plan estratégico. | UN | وهو يعتزم أيضاً تنظيم حوار رفيع المستوى للسياسات في ربيع سنة 2008 لتعزيز الوعي بين صانعي القرارات والمختصين، ولاستخدام الدورة التالية للجنة التنمية المستدامة لتطويع الدعم من أجل تنفيذ الخطة والإطار الاستراتيجيين. |
Además, recientemente las autoridades de la República Centroafricana comunicaron a mi Representante Especial su deseo de que la BONUCA siguiera apoyando los esfuerzos que éstas realizaban para forjar una paz duradera, entre otras cosas ayudando a los interesados nacionales a organizar un diálogo político inclusivo que mejore las perspectivas de lograr una paz sostenible en el país. | UN | وعلاوة على هذا، أبلغت سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى ممثلي الخاص مؤخرا أنها ترغب في أن تواصل البعثة مساعدتها في الجهود التي تبذلها السلطات من أجل بناء سلام دائم، بما في ذلك عن طريق مساعدة أصحاب المصلحة الوطنيين على تنظيم حوار سياسي شامل مما سيحسن فرص التوصل إلى سلام مستدام في البلد. |
Si bien su delegación apoya plenamente la decisión de organizar un diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo, se ha abstenido de votar debido a las preocupaciones sobre la participación de la sociedad civil, que es una parte importante del proceso. | UN | وفيما يؤيد وفد بلده تأييداً تاماً قرار تنظيم حوار رفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، فقد امتنع عن التصويت بسبب ما يساوره من قلق بشأن مشاركة المجتمع المدني التي تشكل جزءاً هاماً من هذه العملية. |
19. Decide organizar un diálogo interactivo en su 29º período de sesiones en presencia de la Experta Independiente y de otros interesados para valorar la situación de los derechos humanos en el terreno, haciendo especial hincapié en la lucha contra la impunidad; | UN | 19- يقرر تنظيم حوار تفاعلي في دورته التاسعة والعشرين، بحضور الخبيرة المستقلة وغيرها من الجهات المعنية، بغية تقييم تطور حالة حقوق الإنسان في الميدان، مع التركيز بوجه خاص على مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
- organizar un diálogo con la OCDE en conjunción con la sexta reunión de la Junta del mes de julio de 2006 en París, con inclusión de las medidas de seguimiento adecuadas del plan de acción de los recursos hídricos del Grupo de los Ocho; | UN | - تنظيم حوار مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بالاقتران مع الاجتماع السادس لمجلسها في باريس في شهر تموز/يوليه 2006؛ بما في ذلك إجراء المتابعة اللازمة لخطة العمل بشأن المياه والتي أقرتها مجموعة الثمانية في إيفيان؛ |
Los esfuerzos de la BONUCA se concentraron en apoyar a los sectores nacionales interesados para organizar un diálogo político que incluyera a todos, lo que comprendía prestar sus buenos oficios para resolver diversas situaciones que pudieran descarriar los procesos en curso de paz y reconciliación nacionales. | UN | 27 - تركزت جهود المكتب على تقديم الدعم لأصحاب المصلحة على الصعيد الوطني في تنظيم حوار سياسي جامع، يشمل بذل مساع حميدة لحل عدد من القضايا التي يمكن أن تُخرجَ عمليتي السلام والمصالحة الوطنية الجاريتين عن مسارهما. |
53. Se estudió asimismo la posibilidad de organizar un diálogo sobre las cuestiones de la sequía, teniendo cuenta que la sequía plantea problemas graves y a largo plazo de escasez de agua que tienen repercusiones mundiales, socavan los esfuerzos para erradicar la pobreza y el hambre y ponen en peligro la consecución de los ODM. | UN | 53- كما كان يُتوخى تنظيم حوار عن قضايا الجفاف، نظراً لكون الجفاف يطرح تحديات خطيرة وطويلة الأمد تتصل بندرة المياه لها آثار عالمية وتقوض الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع وتهدد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
3.3 organizar un diálogo sobre políticas en los pequeños Estados insulares en desarrollo de Asia y el Pacífico en el que participen ministros (de finanzas y planificación) y secretarios permanentes encargados de la planificación nacional integrada para el desarrollo sostenible; | UN | (النشاط 3-3) تنظيم حوار بشأن سياسات للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من أجل إشراك الوزراء (المالية والتخطيط) وأمناء دائمين في التخطيط الوطني المتكامل للتنمية المستدامة؛ |
Como todos los asociados, ya sean gobiernos, organizaciones internacionales, empresas y organizaciones gubernamentales, deben asumir una responsabilidad en la aplicación de las conclusiones de la Cumbre de Johannesburgo, convendría que la Secretaría de las Naciones Unidas estudie la posibilidad de organizar un diálogo óptimo entre los representantes de la sociedad civil. | UN | وكافة الشركاء - الحكومات والمنظمات الدولية والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية - يضطلعون بالمسؤولية اللازمة في مجال تنفيذ نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ، ومن ثم، فإن الأمانة العامة للأمم المتحدة عليها أن تدرس الإمكانات المتاحة للقيام على أمثل وجه بتنظيم حوار بين ممثلي المجتمع المدني. |
Convencidas de que el futuro de Burundi depende de la reconciliación de todos sus componentes, las autoridades nombradas tras el cambio del 25 de julio de 1996 se han comprometido a organizar un diálogo político abierto a todas las partes en el conflicto del país, comprendidas las facciones armadas. | UN | ١ - اقتناعا منها بأن مستقبل اﻷمة البوروندية يقوم على أساس المصالحة بين جميع العناصر المكونة لها، تعهدت السلطات، التي تولت الحكم في أعقاب التغيير الذي حدث في ٢٥ تموز/ يوليه ١٩٩٦، بتنظيم حوار سياسي مفتوح لجميع اﻷطراف المشتركة في النزاع البوروندي، بما في ذلك الفصائل المسلحة. |
Si bien nueve de los proyectos examinados en la sección III estaban dirigidos a promover las normas y los instrumentos desarrollados por los programas mundiales de las Naciones Unidas, todos ellos tomaron medidas para organizar un diálogo entre los participantes a fin de adaptar las normas y los instrumentos a los contextos nacionales. | UN | وكانت تسعة مشاريع استُعرضت في الفرع الثالث أعلاه تتعلق بتعزيز المعايير والأدوات التي وضعتها برامج الأمم المتحدة العالمية، ولكنها كلها اتخذت خطوات لتنظيم حوار بين الجهات المشاركة من أجل تكييف المعايير والأدوات مع الظروف الوطنية. |