La enseñanza debe ser de carácter más técnico y además debe proporcionar orientación hacia la empresa. | UN | ويتعين أن يصطبغ التعليم بالمزيد من الطابع التقني، ولكن ينبغي له أن يوفر أيضا التوجه نحو مباشرة اﻷعمال الحرة. |
Otras dimensiones del creciente hincapié puesto en la rendición de cuentas y en la orientación hacia los clientes son la encuesta anual de asociaciones y la encuesta mundial de personal. | UN | ويشكل المسح السنوي للشراكات والمسح العالمي للموظفين بعدين آخرين من التركيز المتزايد على التوجه نحو المساءلة والزبون. |
Un establecimiento de prioridades más efectivo ha dado como resultado un menor número de prioridades y ha mejorado la orientación hacia los resultados. | UN | وأدت زيادة الجهود المبذولة لتحديد الأولويات إلى التوصل إلى عدد أقل من الأولويات وتحسين التوجه نحو النتائج. |
En consecuencia, la División seguirá usando los servicios de los mensajeros de paz con una clara orientación hacia determinado público y determinados asuntos. | UN | لذا ستواصل الشعبة الاستعانة برسل السلام بشكل موجه يركز على القضايا. |
19. Las diferentes formas de integración tal vez implicasen diferentes grados de apertura y orientación hacia el exterior. | UN | ٩١- وقد تنطوي اﻷشكال المختلفة من التكامل على درجات مختلفة من الانفتاح والتوجه إلى الخارج. |
1. Reafirma la firme orientación hacia el desarrollo de las decisiones adoptadas por la Cumbre, tanto en la fase de Ginebra como la de Túnez, e insta a que se las aplique cabalmente; | UN | " 1 - تؤكد من جديد التوجه الإنمائي القوي لنتائج كلتا مرحلتي جنيف وتونس لمؤتمر القمة، وتحث على تنفيذها التام؛ |
La orientación hacia la integración europea ayudará a acelerar la transformación de Letonia, ya que proporciona una dirección clara al proceso de reforma. | UN | وسيساعد الاتجاه نحو التكامل اﻷوروبي في التعجيل بعملية الانتقال في لاتفيا، حيث أنه يوفر اتجاها واضحا لعملية اﻹصلاح. |
Asimismo, toma nota de la formulación del concepto de proyecto modelo, de la creciente orientación hacia el usuario final y de la atención cada vez mayor a los criterios de cooperación regional para satisfacer necesidades comunes. | UN | ويلاحظ كذلك تطوير مفهوم المشاريع النموذجية وتزايد التركيز على التوجه نحو المستعمل النهائي وزيادة الاهتمام بمناهج التعاون الاقليمي للتصدي للاحتياجات المشتركة. |
Asimismo, toma nota de la formulacion del concepto de proyecto modelo, de la creciente orientación hacia el usuario final y de la atención cada vez mayor a los criterios de cooperación regional para satisfacer necesidades comunes. | UN | ويلاحظ كذلك تطوير مفهوم المشاريع النموذجية وتزايد التركيز على التوجه نحو المستعمل النهائي وزيادة الاهتمام بمناهج التعاون الاقليمي للتصدي للاحتياجات المشتركة. |
El principio de igualdad entre el hombre y la mujer así como una orientación hacia la no discriminación contra la mujer se han observado estrictamente y se han incorporado en reglamentaciones y documentos jurídicos. | UN | ويحظى مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة فضلا عن التوجه نحو عدم التمييز ضد المرأة باحترام وتجسيد دقيقين في الوثائق واﻷنظمة القانونية. |
Ese cambio apoyará la orientación hacia la obtención de resultados del marco plurianual de financiación y se facilita por el pleno uso de tecnología y sistemas modernos de información. | UN | وسيدعم هذا التحول التوجه نحو إحراز النتائج الذي يتسم به اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات، وستسهل الاستفادة الكاملة بتكنولوجيا ونظم المعلومات الحديثة من تحقيقه. |
La " victoria " de la orientación hacia el exterior en el debate de política resultó un desafío incluso para sus propios partidarios. | UN | إن " انتصار " نهج التوجه نحو الخارج في الجدال الدائر على صعيد السياسة العامة قد شكل تحدياً حتى بالنسبة لدعاة هذا النهج. |
Si bien la orientación hacia los resultados se ha afirmado en la organización, aún tiene que realizarse el potencial inherente en el ejercicio para conformar cambios de política y la supervisión de la gestión. | UN | وفيما يأخذ التوجه نحو النتائج طريقه بثبات داخل المنظمة، لا تزال آفاق الممارسة المتعلقة بالإبلاغ عن التغيرات المتعلقة بالسياسات والإشراف الإداري بحاجة إلى استكمال. |
Un factor determinante para llevar a la práctica esa orientación hacia los resultados ha sido la descentralización y la delegación de atribuciones en los directores de programas y las oficinas exteriores para que tomen la iniciativa en la consecución de mejores resultados. | UN | ويتمثل أحد العوامل الهامة في ترجمة هذا التوجه نحو النتائج إلى أمور تنفيذية في تفويض السلطات وعدم مركزيتها بالنسبة لمديري البرامج والمكاتب الميدانية لاتخاذ مبادرات سعيا لتحسين النتائج. |
Las cuestiones que comúnmente se plantean al respecto se refieren a la pertinencia y la viabilidad de la organización, el grado de orientación hacia los resultados, la calidad de los sistemas de apoyo y el doble imperativo de creación de alianzas e intensificación del protagonismo nacional. | UN | وثمة مسائل عادية تتصل بأهمية وسلامة المنظمة، ومدى التوجه نحو النتائج، ونوعية نظم الدعم، والتحدي المزدوج المتمثل في تهيئة الشراكات وتعزيز الملكية الوطنية. |
En consecuencia, la División seguirá usando los servicios de los mensajeros de paz con una clara orientación hacia determinado público y determinados asuntos. | UN | لذا ستواصل الشعبة الاستعانة برسل السلام بشكل موجه يركز على القضايا. |
El aspecto principal es la orientación hacia las necesidades de la persona en materia de desarrollo pleno de las propias capacidades creativas, la adquisición, por parte de los niños y jóvenes, de experiencia, conocimientos y habilidades complementarias que respondan a sus intereses, y el desarrollo intelectual y espiritual. | UN | والتوجه الرئيسي هو تلبية احتياجات اﻷفراد من التحقيق اﻹبداعي للذات، وإكساب اﻷطفال والشباب معارف ومهارات إضافية وعادات نافعة، وإثراؤهم فكريا ومعنويا. |
1. Reafirma la firme orientación hacia el desarrollo de las decisiones adoptadas por la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, tanto en la fase de Ginebra1 como en la de Túnez3, e insta a que se las aplique cabalmente; | UN | 1 - تؤكد من جديد التوجه الإنمائي القوي لنتائج كلتا مرحلتي جنيف(1) وتونس(2) من القمة العالمية لمجتمع المعلومات، وتحث على تنفيذها التام؛ |
Como labor complementaria, se fomenta y facilita la formación de pequeñas empresas mediante la inclusión en el programa de estudios de cursos simples sobre gestión de finanzas y organización de los recursos con una orientación hacia el empleo por cuenta propia. | UN | ويُبذل جهد إضافي لتعزيز وتيسير إنشاء المشاريع الصغيرة عن طريق إدراج مقررات دراسية مبسطة في مجال اﻹدارة المالية وتنظيم الموارد في المناهج التعليمية، تشجع الاتجاه نحو مباشرة اﻷعمال الحرة. |
e) orientación hacia los resultados. Sólo mediante procesos y resultados concretos y positivos puede persistir la confianza del público en la cooperación entre los PMA y sus asociados en el desarrollo. | UN | (ه) التوجه إلى تحقيق النتائج: إن العمليات والنتائج الملموسة الإيجابية هي وحدها التي تعزز ثقة الناس في الشراكة الإنمائية بين أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية. |
En el primer proyecto se estudiará el papel que tienen los factores no relacionados con los ingresos en la organización y la movilización sociales, las relaciones entre los grupos de interés y la orientación hacia el bienestar de los partidos que gobiernan en las nuevas democracias de ingresos medios. | UN | ويفحص المشروع الأول دور العوامل غير المتعلقة بالإيرادات فيما يخص التنظيم الاجتماعي وحشد الجهود الاجتماعية، والعلاقات بين المجموعات صاحبة المصلحة، وتوجهات الأحزاب داخل الحكومة نحو الرعاية الاجتماعية في الديمقراطيات الجديدة في البلدان المتوسطة الدخل. |
123. Los oradores acogieron con beneplácito la estrategia para el período 20082011 por tratarse de un instrumento que se utilizaría para inspirar más confianza a los donantes, fomentar la transparencia e inculcar en la ONUDD una orientación hacia los resultados. | UN | 123- ورحّب المتحدثون باستراتيجية الفترة 2008-2011 باعتبارها أداة يتعيّن استخدامها لتعزيز ثقة المانحين، وزيادة الشفافية وتشجيع المكتب على اتباع نهج يتجه نحو تحقيق النتائج. |
Los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza que ha puesto en marcha el Banco Mundial han iniciado la incorporación en el desarrollo de una orientación hacia la pobreza. | UN | وبدأت ورقات استراتيجية الحد من الفقر التي وضعها البنك الدولي في وضع التنمية في إطار عملية توجه نحو الفقر. |
La Oficina reconoció, además, la necesidad de fortalecer su orientación hacia los clientes y determinó muchas oportunidades para racionalizar los flujos de trabajo, simplificar los procesos y hacer participar a los clientes en un diálogo directo. | UN | وأقر المكتب أيضا بالحاجة إلى تعزيز توجهه نحو العملاء، وحدد العديد من الفرص لتحسين انسياب العمل وتبسيط العمليات وإشراك العملاء في حوار مباشر. |
El informe preparado por el grupo de trabajo interno del CCI sobre orientación hacia la empresa se presentó a la reunión de directores el 10 de mayo de 1995. | UN | قُدم التقريـــر الـذي أعده الفريق العامل الداخلي للمركــز عــن النهج الموجه للشركات الى اجتماع المدراء المعقــود فـــي ١٠ أيار/مايو ١٩٩٥. |