Los primeros informes de seguimiento deben presentarse en 2009, y algunos Estados partes han solicitado orientación sobre el formato y el contenido de los informes. | UN | وستحلّ في عام 2009 المواعيد الأولى لتقارير المتابعة، وقد التمست بعض الدول التوجيه بشأن شكل هذه التقارير ومحتوياتها. |
El Grupo de Trabajo se encuentra actualmente en una encrucijada; la Sexta Comisión debe ofrecer orientación sobre el mejor modo de proceder. | UN | وإن الفريق العامل قد وصل الآن إلى مفترق طرق؛ وينبغي للجنة السادسة أن تقدم التوجيه بشأن أفضل السبل للمضي قدماً. |
La historia humana no ha tendido a la simplificación, por lo que se necesitan expertos encargados de ofrecer orientación sobre el sistema financiero. | UN | ولم يكن التبسيط هو الاتجاه السائد في تاريخ البشرية، ولذا تدعو الحاجة إلى أن يقدم الخبراء توجيهات بشأن النظام المالي. |
A. Examen del documento de orientación sobre el manejo ambientalmente racional de teléfonos móviles usados y al final de su vida útil | UN | ألف - استعراض وثيقة التوجيهات بشأن الإدارة السليمة بيئياً للهواتف النقالة المستعملة والهالكة |
Además, se preparó un conjunto de notas de orientación sobre el blanqueo de dinero destinadas a los bancos e instituciones financieras no bancarias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استكملت مجموعة من المذكرات التوجيهية بشأن غسل أموال المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية. |
Documento de orientación sobre el manejo ambientalmente racional de teléfonos móviles usados y al final de su vida útil | UN | وثيقة توجيه بشأن الإدارة السليمة بيئياً للهواتف النقالة المستعملة والهالكة |
Se está trabajando en una nota de orientación sobre el cambio climático para los equipos en los países. | UN | ويجري العمل لإعداد مذكرة توجيهية بشأن تغير المناخ للفرق القطرية. |
Sería muy útil que una reunión de expertos que incluyera a economistas proporcionara orientación sobre el significado de esta frase. | UN | وسيكون من المفيد جداً أن يقدم اجتماع للخبراء، يكون بينهم علماء اقتصاد، إرشادات بشأن ما تعنيه هذه المرحلة. |
Un representante añadió que, si bien respaldaba las conclusiones, era preciso que se ofreciese más orientación sobre el asunto. | UN | وأضافت ممثلة بأنها تؤيد هذه النتائج التي خلُص إليها التحليل، ترى أن هناك حاجة إلى المزيد من التوجيه بشأن هذه المسألة. |
El orador señaló que cada estudio incluía una orientación sobre el ejercicio de los derechos conexos. | UN | وأشار إلى أن كل دراسة منها تشمل مشورة تقدم التوجيه بشأن إعمال الحقوق ذات الصلة. |
22. La información sobre los datos técnicos revelaba una falta de orientación sobre el tipo de información esperado y su nivel de detalle. | UN | ٢٢- وأظهرت المعلومات المقدمة عن البيانات التقنية نقصاً في التوجيه بشأن النوع المتوقع من المعلومات ومقدار تفصيلها. |
I. orientación sobre el ENFOQUE RECOMENDADO PARA EL PROCESO DE PRESENTACIÓN DE INFORMES 16 | UN | أولاً- توجيهات بشأن النهج الموصى باتباعه في عملية إعداد وتقديم التقارير 15 |
Se pedirá a la secretaría que imparta orientación sobre el camino a seguir a fin de garantizar una financiación sostenible y previsible para el funcionamiento del Mecanismo en el futuro. | UN | وستلتمس الأمانة توجيهات بشأن النُهج الكفيلة بضمان تمويل مستدام ويمكن التنبّؤ به لعمل الآلية في المستقبل. |
Estas actividades proporcionan orientación sobre el modo de aumentar los ingresos familiares, aclaraciones acerca de los derechos de las mujeres y nociones de ciudadanía y una cultura de paz. | UN | وتقدم هذه الأنشطة توجيهات بشأن كيفية تحسين دخل الأسرة، وإيضاحات لحقوق المرأة، ومفاهيم المواطنة وثقافة السلام. |
También se pide a la Comisión que proporcione más orientación sobre el plan de trabajo y el calendario del Programa de Comparación Internacional. | UN | 53 - ويُطلب إلى اللجنة أيضا تقديم المزيد من التوجيهات بشأن خطة العمل والجدول الزمني لبرنامج المقارنات الدولية. |
Asuntos técnicos: Examen del documento de orientación sobre el manejo | UN | تنفيذالمسائل التقنية: استعراض الوثيقة التوجيهية بشأن الإدارة السليمة بيئياً للهواتف النقالة المستَعملة التي انتهى عمرها |
El Grupo Consultivo del Fondo, nombrado por el Secretario General, brindó orientación sobre el desarrollo de los criterios que han de cumplirse y el correspondiente análisis. | UN | وورد توجيه بشأن وضع معايير الأهلية وإجراء التحليلات من الفريق الاستراتيجي للصندوق الذي عينه الأمين العام. |
A su juicio, un documento de orientación sobre el manejo ambientalmente racional no debía interpretar supuestas omisiones o ambigüedades en el texto del Convenio ni determinar procedimientos en relación con el movimiento transfronterizo de desechos o productos usados. | UN | وكان من رأيه أن وثيقة توجيهية بشأن الإدارة السليمة بيئياً ينبغي ألا تفسِّر الثغرات أو جوانب الغموض المزعومة في نص الاتفاقية، وألا تحدد الإجراء بالنسبة لنقل النفايات أو المنتجات المستعملة عبر الحدود. |
Elaborar una orientación sobre el modo en que los expertos en alfabetización sanitaria pueden utilizar a los medios de comunicación como asociados | UN | :: وضع إرشادات بشأن كيفية استعمال خبراء محو الأمية الصحية وسائط الإعلام كشريكة؛ |
El grupo consultivo del Fondo puede ser especialmente útil para ofrecer orientación sobre el uso efectivo de los fondos. | UN | ويمكن للجماعة الاستشارية لصندوق بناء السلام أن تضطلع بدور مفيد وخاصة بالنسبة لتقديم التوجيه عن الاستخدام الفعال للأموال. |
:: Realización de 52 reuniones con oficiales superiores de la Oficina de Inmigración y Naturalización en puestos fronterizos estratégicos y centros de mando regionales, incluida orientación sobre el desarrollo de la capacidad, la formación, el equipamiento y el despliegue | UN | :: عقد 52 اجتماعا مع كبار المسؤولين في مكتب الهجرة والتجنيس في مراكز الحدود الاستراتيجية ومراكز القيادة الإقليمية، بما في ذلك التوجيه في مجالات بناء القدرات والتدريب والتجهيز والنشر |
Curso de orientación sobre el Consejo de Seguridad para miembros del Consejo | UN | حلقة دراسية توجيهية عن مجلس اﻷمن ﻷعضاء المجلس |
Se organizó un curso de orientación sobre el terreno al que asistieron cuatro funcionarios del ACNUR y 48 de otras entidades. | UN | ونُظﱢمت دورة توجيهية في الميدان لفائدة ٤ من موظفي المفوضية و٨٤ موظفاً من خارجها. |
Estas normas mínimas brindan orientación sobre el establecimiento, la competencia, las atribuciones, la composición, con las garantías de pluralismo e independencia, las modalidades de funcionamiento y las actividades cuasi jurisdiccionales de tales órganos nacionales. | UN | وهذه المبادئ الدنيا التي أحالتها لجنة حقوق الإنسان في عام 1992(3) تقدم التوجيه فيما يتعلق بإنشاء واختصاص ومسؤوليات وتكوين واستقلال، وتعددية، وأساليب عمل هذه الهيئات الوطنية وأنشطتها شبه القضائية. |
La tarea del Comité consiste en evaluar los logros del informe del Estado comunicante así como brindar orientación sobre el cumplimiento de sus obligaciones contractuales. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة في تقييم إنجازات الدولة مقدمة التقرير وأيضا في تقديم الإرشاد بشأن تنفيذ التزاماتها التعاهدية. |
El CSAC seguirá facilitando orientación sobre el mecanismo cuando sea necesario. | UN | وستواصل لجنة الإشراف تقديم الإرشادات بشأن الآلية حسب الاقتضاء. |
En la decisión también se proporcionó orientación sobre el establecimiento de la comisión para la verdad y la reconciliación, incluida la necesidad de garantizar la autonomía y la imparcialidad y la protección de las víctimas y los testigos. | UN | وقدم القرار أيضا إرشادا بشأن إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة، بما في ذلك الحاجة إلى ضمانات الاستقلالية والحيادية وحماية الضحايا والشهود. |