Las directrices y el manual que las acompaña proporcionan orientación sobre la forma de proteger los derechos de las víctimas de desastres mediante la ejecución de actividades de respuesta humanitaria basadas en los derechos humanos. | UN | وتوفر هذه المبادئ التوجيهية المشفوعة بدليلٍ إرشادات بشأن كيفية حماية حقوق الأفراد المتضررين من الكوارث من خلال تنفيذ استجابة إنسانية قائمة على مراعاة حقوق الإنسان. |
Tal vez la Asamblea desee proporcionar también orientación sobre la forma de aumentar al máximo la complementariedad de la labor encomendada a la UNODC y a otras entidades de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo. | UN | ولعلّ الجمعية العامة تود أيضا أن تقدم إرشادات بشأن كيفية تعظيم التكامل في العمل المكلّف به بين المكتب وكيانات الأمم المتحدة الأخرى التي تعمل في مسائل مكافحة الإرهاب. |
El CRIC y la CP deben proporcionar orientación sobre la forma de localizar y movilizar esos recursos. | UN | وينبغي أن تقدم لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ومؤتمر الأطراف التوجيه بشأن كيفية تحديد هذه الموارد وتعبئتها. |
El ACNUDH ha preparado un documento en el que se analiza la jurisprudencia internacional a fin de proporcionar orientación sobre la forma de abordar la persecución judicial de los clientes de los servicios de las víctimas de la explotación sexual. | UN | وقد أصدرت المفوضية ورقة تحلل الولاية القضائية الدولية بغية توفير توجيهات بشأن كيفية تناول مسألة مقاضاة زبائن الخدمات المقدمة من ضحايا الاتجار بالبشر لأغراض جنسية. |
41. Con respecto a la identificación del derecho internacional consuetudinario, los países nórdicos coinciden con el Relator Especial sobre el tema en que el objetivo debe ser brindar orientación sobre la forma de identificar normas de derecho internacional consuetudinario y, con este fin, apoyan la idea de redactar conclusiones o directrices acompañadas de comentarios. | UN | 41 - وفيما يتعلق بتحديد القانون الدولي العرفي، تتفق بلدان الشمال الأوروبي مع المقرر الخاص المعني بالموضوع على أنه ينبغي أن يكون الهدف هو تقديم توجيه بشأن كيفية تحديد قواعد القانون الدولي العرفي. وتحقيقاً لهذه الغاية، فإنها تؤيد فكرة صياغة استنتاجات أو مبادئ توجيهية مع تعليقات. |
El Comité Permanente entre Organismos se ha centrado en las cuestiones de la financiación y el despliegue sobre el terreno, con miras a proporcionar orientación sobre la forma en que los asociados en la ayuda humanitaria deberían incorporar este nuevo elemento en la entrega de la asistencia humanitaria, y sobre un marco claro para la colaboración entre el Departamento de Asuntos Humanitarios y los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وصبت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات اهتمامها على مسألتي التمويل والنشر في الميدان، بهدف إسداء المشورة بشأن كيفية معالجة هذا العنصر الجديد من عناصر تسليم المساعدة اﻹنسانية من جانب الشركاء اﻹنسانيين وبشأن وضع إطار واضح للتعاون بين اﻹدارة ومتطوعي اﻷمم المتحدة. |
Se ofrece orientación sobre la forma de respetar, proteger y hacer efectivos esos derechos para quienes viven en la pobreza. | UN | وتقدم إرشادات بشأن طريقة احترام هذه الحقوق وحمايتها وإعمالها فيما يخص الأشخاص الذين يعيشون في الفقر. |
4. Los Estados miembros han pedido orientación sobre la forma de iniciar e instaurar disposiciones de seguridad en instalaciones nucleares. | UN | 4 - وطلبت الدول الأعضاء توجيهات إرشادية عن كيفية بدء وإقامة الترتيبات الأمنية في المنشآت النووية. |
El Compendio complementa otros instrumentos de la UNODC que proporcionan orientación sobre la forma de abordar los actos de terrorismo dentro de un marco jurídico, como las directrices legislativas. | UN | وهي تكمل أدوات المكتب الأخرى التي توفر إرشادات بشأن كيفية التعامل مع أفعال الإرهاب ضمن إطار قانوني، مثل مبادئ توجيهية تشريعية. |
g) > orientación sobre la forma de aplicar el análisis de sensibilidad; < | UN | (ز) إرشادات بشأن كيفية الإفادة من تحليل الحساسية؛ |
h) > orientación sobre la forma de aplicar el análisis de sensibilidad; < | UN | (ح) > إرشادات بشأن كيفية استخدام تحليل الحساسية؛ < |
En el informe final, que se publicará en 2001, se facilita orientación sobre la forma de llevar a cabo una evaluación para determinar si los niveles de radiactividad de los materiales que se van a eliminar en el mar están dentro de los criterios de exención establecidos en el documento IAEA-TECDOC-1068. | UN | ويتضمن التقرير الختامي الذي سينشر في عام 2001 إرشادات بشأن كيفية إجراء تقييم لتحديد ما إذا كانت مستويات الإشعاع في المواد التي يراد التخلص منها في البحر تنطبق عليها معايير الإعفاء المحددة في الوثيقة IAEA/TECDOC-1068. |
Tal formación debe comprender orientación sobre la forma de crear y mantener entornos en que todos los niños puedan ejercer de la manera más efectiva los derechos establecidos en el artículo 31. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التدريب تقديم التوجيه بشأن كيفية إنشاء وإدامة البيئات التي تُمكّن جميع الأطفال من التمتع بأقصى قدر من الفعالية بالحقوق المدرجة في المادة 31. |
El Compendio complementa otros instrumentos de la UNODC que proporcionan orientación sobre la forma de enfrentar los actos de terrorismo dentro de un marco jurídico, como las directrices legislativas. | UN | وهي تكمل أدوات أخرى استحدثها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة توفر التوجيه بشأن كيفية معالجة أعمال الإرهاب ضمن إطار قانوني، مثل المبادئ التوجيهية التشريعية. |
Una vez finalizado, este incluirá un conjunto de indicadores para medir la respuesta de las Naciones Unidas a la violencia sexual y suministrar orientación sobre la forma de poner en práctica un sistema de vigilancia y presentación de informes a nivel nacional, regional y mundial. | UN | وستشمل هذه العملية، عند الانتهاء منها، مجموعة من المؤشرات لقياس استجابة الأمم المتحدة للعنف الجنسي، وتقديم توجيهات بشأن كيفية تطبيق نظام الرصد والإبلاغ على الأصعدة القطري والإقليمي والعالمي. |
31. Medidas. Se invitará al OSE a que imparta orientación sobre la forma de seguir desarrollando el proceso de examen de la información recogida en las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 10 de la Convención. | UN | 31- الإجراء: تُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى تقديم توجيه بشأن كيفية مواصلة تطوير عملية النظر في المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، وفقاً للشروط الواردة في الفقرة 2 من المادة 10 من الاتفاقية. |
21. La Junta Ejecutiva señaló esta cuestión a la atención de la CP en su décimo período de sesiones y pidió orientación sobre la forma de actuar en esos casos. | UN | 21- ووجه المجلس التنفيذي عناية مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة إلى هذه المسألة، والتمس المشورة بشأن كيفية العمل في مثل هذه الحالات. |
La CESPAP publicará una guía sobre la generación de datos para los indicadores, con el fin de proporcionar orientación sobre la forma de construir y utilizar esos indicadores para vigilar los progresos realizados en la aplicación de la Estrategia, ayudar a los Estados miembros a examinar sus sistemas estadísticos nacionales y desarrollar planes de acción encaminados a reunir datos para los indicadores. | UN | وسوف تنشر اللجنة دليلاً بشأن توليد البيانات للمؤشرات يرمي إلى تقديم إرشادات بشأن طريقة إنشاء المؤشرات واستخدامها لرصد التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية، ومساعدة دولها الأعضاء على استعراض نظمها الإحصائية الوطنية القائمة ووضع خطط عمل لجمع البيانات لمؤشرات استراتيجية إنشيون. |
Sin embargo, en la evaluación de 2007 de la contribución del PNUD a la CSS se constató que ni siquiera en el PNUD se utilizaban el marco y los indicadores, que eran de escasa utilidad para las necesidades programáticas de las oficinas de los países, y que no había ninguna orientación sobre la forma de aplicarlos en el plano operacional. | UN | ومع ذلك، وجد التقييم الذي أجري عام 2007 لمساهمة البرنامج الإنمائي في التعاون فيما بين بلدان الجنوب أنه حتى في البرنامج الإنمائي، لم تكن هناك استفادة من الإطار والمؤشرات، وكانت أهميتها محدودة لاحتياجات البرمجة في المكاتب القطرية، كما لم تكن هناك مواد إرشادية عن كيفية تفعيلها(). |
El Consenso de Monterrey y el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 ofrecen orientación sobre la forma en que los países en desarrollo pueden beneficiarse de corrientes de capital y mitigar cualquier repercusión adversa. | UN | ويوفر توافق آراء مونتيري والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 إرشادات عن كيفية استفادة البلدان النامية من التدفقات الداخلة من رؤوس الأموال وتخفيف أي آثار سلبية. |
a) El Comité seguirá ampliando aún más su comprensión de las cuestiones relativas a la preparación de informes nacionales, basándose en la labor realizada en cumplimiento de su programa de trabajo para 2005 - 2006, con miras a proporcionar orientación sobre la forma de mejorar la preparación de informes nacionales, dado que en ello se apoya el funcionamiento del Convenio; | UN | (أ) تواصل اللجنة تعميق فهمها لقضايا الإبلاغ الوطنية وذلك بالاستفادة من العمل المضطلع به وفقاً لبرنامج عملها للفترة 2005 - 2006 بغية توفير التوجيهات بشأن كيفية النهوض بمستوى الإبلاغ الوطني نظراً لقدرته على تعزيز أداء الاتفاقية؛ |
Sus publicaciones incluyeron orientación sobre la forma en que los países de origen y de destino podían incluir el análisis de las cuestiones de género en su planificación de las políticas migratorias. | UN | وشملت منشوراتها توجيهات بشأن السبل التي تمكن بلدان المنشأ وبلدان المقصد من إدراج تحليل جنساني عندما تضع خططا تتعلق بسياسات الهجرة. |
En esos módulos se debería incluir también orientación sobre la forma de hacer frente a distintas situaciones sobre el terreno, por ejemplo la violencia de género. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الوحدات أيضا توجيهات بشأن سُبُل التصدي لمختلف الحالات في الميدان، من قبيل العنف الجنساني. |
El CCT podría ofrecer orientación sobre la forma de proceder para desarrollar y poner en funcionamiento el programa, con vistas a su consideración y, según proceda, aprobación por la CP. | UN | وقد تود لجنة العلم والتكنولوجيا أن تقدم توجيهاً بشأن كيفية المضي قدماً في تطوير هذا البرنامج وتفعيله، لعرضه على مؤتمر الأطراف للنظر فيه، ولاعتماده بحسب الاقتضاء. |
Proporciona orientación sobre la forma de evaluar la infraestructura jurídica, institucional, administrativa y técnica necesaria para un sistema de registro nacional de emisiones y transferencias de contaminantes, y de integrar dicha información en un documento de referencia nacional coherente que se emplearía durante el proceso de diseño del sistema nacional de registro de emisiones y transferencias de contaminantes. | UN | يوفر هذا الدليل مبادئ إرشادية بشأن كيفية تقييم الهياكل اﻷساسية الوطنية القانونية والمؤسسية واﻹدارية والتقنية ذات الصلة بنظام سجلات إطلاق المواد الملوثة ونقلها، وادماج هذه المعلومات في وثيقة مرجعية وطنية متماسكة تستخدم في كامل عملية تصميم النظام الوطني لسجلات إطلاق المواد الملوثة ونقلها. |