Pobreza urbana: estrategia orientada a la acción para los gobiernos e instituciones municipales en América Latina y el Caribe | UN | الفقر في المناطق الحضرية: استراتيجية عملية المنحى للحكومات والمؤسسات الحضرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Pobreza urbana: estrategia orientada a la acción para los gobiernos e instituciones municipales en América Latina y el Caribe | UN | الفقر في المناطق الحضرية: استراتيجية عملية المنحى للحكومات والمؤسسات الحضرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
La labor de la Comisión en el presente período de sesiones podría describirse como fluida desde el punto de vista de los procedimientos, constructiva desde el punto de vista del contenido y mejor delimitada y orientada a la acción. | UN | وسار عمل اللجنة في الدورة الحالية إجرائيا بسلاسة، وموضوعيا بطريقة بناءة وأكثر تركيزا كما كان عملي المنحى. |
El programa de investigación orientada a la acción tiene por finalidad elaborar una política aplicable y sostenible de educación bilingüe, con directrices prácticas para su puesta en práctica a finales de 2015. | UN | ويهدف برنامج البحوث العملية المنحى إلى وضع سياسة قابلة للتطبيق ومستدامة للتعليم بلغتين، ومبادئ توجيهية عملية من أجل تنفيذ ناجح للسياسة بحلول نهاية عام 2015. |
La principal tarea que queda por hacer es mantener esta actitud del Consejo orientada a la acción con respecto a África y centrarla en prevenir la aparición de nuevos conflictos o su empeoramiento. | UN | والمهمة الكبرى التي تنتظرنا تتمثل في الحفاظ على هذا الموقف العملي المنحى من المجلس إزاء أفريقيا وتركيزه على الحيلولة دون تكرار نشوب الصراعات أو زيادة تفاقمها. |
Es importante que la CEPA se convierta en una institución más orientada a la acción mediante el fortalecimiento de su presencia en las comunidades económicas regionales a través de sus oficinas subregionales. | UN | وقال إن من المهم جعل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مؤسسة ذات منحى عملي من خلال تعزيز وجودها في الجماعات الاقتصادية الإقليمية عن طريق مكاتبها دون الإقليمية. |
A través de una investigación orientada a la acción, el desarrollo de la capacidad y la constitución de alianzas, esta Secretaría mejorará las capacidades y reforzará los nexos intersectoriales y multidisciplinarios para garantizar que la asistencia sea efectiva y esté disponible fácilmente. | UN | ومن خلال البحوث ذات المنحى العملي وتنمية القدرات وبناء التحالفات، ستعزز الأمانة القدرات وتوطد الروابط القائمة بين القطاعات والروابط المتعددة التخصصات لضمان مساعدة فعالة ومتاحة بسهولة. |
Esta última actividad del mecanismo de las Naciones Unidas de deliberación sobre desarme llegó a una nueva fase orientada a la acción con el establecimiento del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | والنشاط اﻷخير ﻵلية اﻷمم المتحدة التداولية لنزع السلاح بلغ مرحلة جديدة ذات توجه عملي وذلك بإنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
La Plataforma debería estar orientada a la acción, ser concisa y estar escrita en términos fácilmente comprensibles. | UN | وينبغي أن تكون تلك المنطلقات عملية المنحى وموجزة ومكتوبة بلغة يسهل فهمها. |
Urban poverty: an action-oriented strategy for urban governments and institutions in Latin America and the Caribbean (Pobreza urbana: estrategia orientada a la acción para gobiernos urbanos e instituciones de América Latina y el Caribe) | UN | الفقر الحضري: استراتيجية عملية المنحى من أجل الحكومات والمؤسسات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Para que el conocimiento y la investigación encuentren su lugar en una organización orientada a la acción como es el UNICEF, hay que desmitificar la investigación. | UN | إذ لكي تتبوأ المعرفة والبحث مكانتهما في منظمة عملية المنحى مثل اليونيسيف يتعين تبديد الغموض الذي يغلف البحوث. |
Debería ser realista y orientada a la acción. | UN | وينبغي أن يستند التنسيق إلى الواقع وأن يكون عملي المنحى. |
:: ¿Cuáles son las cuestiones que deberían examinarse en un debate del Consejo con el objeto de aprobar una resolución orientada a la acción sobre la reforma del sector de la seguridad? | UN | :: ما هي المسائل التي ينبغي أن تُطرح في مناقشات المجلس لكي يتسنى إصدار قرار عملي المنحى بشأن إصلاح قطاع الأمن؟ |
¿Cuáles son las cuestiones que deberían examinarse en un debate del Consejo con el objeto de aprobar una resolución orientada a la acción sobre la reforma del sector de la seguridad? | UN | ما هي المسائل التي ينبغي أن تُطرح في مناقشات المجلس لكي يتسنى إصدار قرار عملي المنحى بشأن إصلاح قطاع الأمن؟ |
Ha sido especialmente dinámica la participación orientada a la acción de los principales grupos organizados, que colaboran cada vez más directamente con los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales, incluidos los procesos y las secretarías relacionados con las convenciones. | UN | ٩٣ - اتسمت المشاركة العملية المنحى للمجموعات الرئيسية اﻷخرى بصفة خاصة بنشاط ملحوظ. فقد زادت المجموعات من تفاعلها المباشر مع الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية، بما في ذلك أمانات الاتفاقيات والعمليات الناشئة عنها. |
a) La investigación orientada a la acción, a nivel conceptual, conduce a la generación de marcos de comprensión y análisis y, a nivel empírico, apunta a colmar vacíos de información y proporcionar datos nuevos. | UN | (أ) البحوث العملية المنحى تفضي على المستوى المفاهيمي إلى خلق أطُُر للفهم والتحليل، وتهدف على المستوى التجريبي إلى سد الثغرات القائمة فيما يتصل بالمعلومات، وتوفير بيانات جديدة. |
En relación con esta cuestión, el orador espera que el segundo Foro Mundial sobre la Migración Internacional y el Desarrollo proporcione una plataforma orientada a la acción, necesaria para fomentar la colaboración y cooperación internacional. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن الأمل في أن يوفر المنتدى العالمي الثاني المعني بالهجرة والتنمية البرنامج العملي المنحى اللازم لرعاية التعاون الدولي والشراكات الدولية. |
Se decidió asimismo que la redacción de la parte declaratoria del documento final se iniciaría una vez terminada la primera lectura por el Comité Preparatorio de las cinco secciones de la parte orientada a la acción del proyecto de documento final. | UN | وقررت اللجنة التحضيرية كذلك أن يجرى صوغ الجزء الإعلاني من الوثيقة الختامية بعد انتهاء اللجنة التحضيرية من القراءة الأولى للفروع الخمسة من الجزء العملي المنحى لمشروع الوثيقة الختامية. |
Isis - Intercambio Cultural Internacional de Mujeres es una organización mundial de mujeres orientada a la acción que promueve el intercambio intercultural de capacidades e información sobre los derechos de la mujer. | UN | إيزيس: المنظمة النسائية للتبادل الثقافي الدولي هي منظمة نسائية ذات منحى عملي عالمي تشجع تبادل المهارات والمعلومات بين الثقافات بشأن حقوق المرأة. |
La protección internacional no es un concepto abstracto; se trata de una función dinámica y orientada a la acción. | UN | فالحماية الدولية ليست مفهوما تجريدياً وإنما هي وظيفة دينامية وموجهة نحو العمل. |
Respaldaron el programa Acción Local 21, la nueva fase orientada a la acción del Programa Local 21, como lema, mandato y movimiento para promover la sostenibilidad a nivel local. | UN | وأيدت الإجراء المحلي 21، المرحلة الجديدة لجدول أعمال القرن 21 المحلي ذات التوجه العملي كشعار وولاية وحركة للنهوض بالاستدامة على الصعيد المحلي. |
106. El Sr. Ikeda (Japón) apoya la propuesta de los países no alineados relativa a la segunda oración del párrafo 48 porque la parte del párrafo orientada a la acción es muy importante. | UN | 106 - السيد إكيدا (اليابان): أعرب عن تأييده لاقتراح بلدان حركة عدم الانحياز المتعلق بالجملة الثانية من الفقرة 48 لأن الجزء العملي المنحي يتسم بأهمية بالغة. |
La ONUDI seguirá ampliando además sus actividades de investigación mediante su programa de acción concertada de investigación universitaria orientada a la acción. | UN | وستواصل اليونيدو أيضا توسيع أنشطتها البحثية من خلال برنامج شراكاتها مع الجامعات في البحوث ذات الوجهة العملية. |
ii) Adopción de un programa de acción orientado a la acción, una declaración orientada a la acción y resoluciones orientadas a la acción para ayudar a los países en desarrollo sin litoral a participar de manera eficaz en el sistema de comercio mundial | UN | ' 2` اعتماد برنامج عمل عملي المنحى وإعلان عملي التوجه وقرارات عملية المنحى لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة الفعالة في النظام التجاري العالمي |