ويكيبيديا

    "orientada hacia la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • موجهة نحو
        
    • الموجه نحو
        
    • وموجهة نحو
        
    • ذات المنحى
        
    • ذا التوجه
        
    • ذات وجهة
        
    • ذي الوجهة
        
    • على اساس النتائج
        
    La prohibición de los materiales fisionables debe ser una medida orientada hacia el desarme nuclear. No debe ser simplemente una medida orientada hacia la no proliferación. UN وينبغي أن يكون أي حظر على هذه المواد تدبيرا موجها نحو نزع السلاح النووي ولا يكون مجرد خطوة موجهة نحو عدم الانتشار.
    En ese contexto, el multilingüismo se considera más como una política dirigida hacia fuera de las instituciones europeas que hacia dentro, orientada hacia la utilización de idiomas en los países miembros para el beneficio de sus poblaciones. UN وفي ذلك السياق، تفهم التعددية اللغوية على أنها سياسة عامة خارج المؤسسات الأوروبية أكثر منها داخلها، وهي موجهة نحو استخدام اللغات في البلدان الأعضاء بما يعود بالفائدة على شتى المجموعات السكانية.
    También se prestó apoyo a capacitación orientada hacia la CTPD en Marruecos, la República Árabe Siria y Túnez. UN كذلك تلقى التدريب الموجه نحو مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية دعما في المغرب والجمهورية العربية السورية وتونس.
    Para lograr los dividendos de la paz debemos acelerar el proceso de desarme y el desviar los recursos de la seguridad orientada hacia la defensa a la seguridad social. UN وبغية تحقيق هدف عائد السلام، يتعين علينا أن نعجل من عملية نزع السلاح وتحويل الموارد من اﻷمن الموجه نحو الدفاع إلى اﻷمن الاجتماعي.
    Se estimaba que la filosofía educacional palestina era igualitaria, orientada hacia la comunidad y dirigida a capacitar a los estudiantes para actualizarse por sí mismos. UN وتعتبر الفلسفة التعليمية الفلسطينية فلسفة تقوم على المساواة، كما أنها مجتمعية المنحى وموجهة نحو تحقيق الطالب لذاته.
    Se destacó que el fortalecimiento de la capacidad y la investigación orientada hacia la elaboración de políticas constituían una prioridad importante en el programa, como lo había propuesto el equipo especial de asesores establecido por el Rector en 1993 para que ayudara a la UNU a formular un marco general coherente para sus actividades relacionadas con el medio ambiente y el desarrollo. UN وجرى تركيز اﻷضواء على بناء القدرات والبحوث ذات المنحى الخاص بالسياسات بوصفها أولوية هامة للبرنامج مثلما اقترح ذلك الفريق الاستشاري الخاص الذي أنشأه مدير الجامعة في عام ١٩٩٣ لمساعدة جامعة اﻷمم المتحدة في وضع إطار شامل ومتناسق ﻷنشطتها المتصلة بالبيئة والتنمية.
    Esa Conferencia orientada hacia la acción constituye un buen ejemplo del enfoque regional de la cooperación internacional sobre una base equitativa y no discriminatoria. UN إن هذا المؤتمر ذا التوجه العملي يعتبر قدوة طيبة للنهج اﻹقليمي في التعاون الدولي على أساس غير تمييزي ومنصف.
    Las numerosas medidas adoptadas por el Fondo para convertirse en una organización eficaz, responsable y orientada hacia la obtención de resultados están teniendo consecuencias positivas. UN وبدأت التدابير المتعددة التي اعتمدها صندوق الأمم المتحدة للسكان بجعل الصندوق منظمة ذات وجهة عملية وفعالة خاضعة للمساءلة تعطي نتائج إيجابية.
    En ese contexto, el multilingüismo se considera más como una política dirigida hacia fuera de las instituciones europeas que hacia dentro, orientada hacia la utilización de idiomas en los países miembros para el beneficio de sus poblaciones. UN وفي ذلك السياق، يفهم تعدد اللغات على أنه سياسة عامة خارج المؤسسات الأوروبية أكثر منها داخلها، وهي سياسة موجهة نحو استخدام اللغات في البلدان الأعضاء بما يعود بالفائدة على شتى المجموعات السكانية.
    Allí donde exista una conflagración bélica interna es importante incorporar los mecanismos afectivos y desarrollar una legislación inspirada en la Convención sobre los Derechos del Niño, orientada hacia la aplicación del derecho humanitario. UN وعندما تكون هناك حرب داخلية، من المهم إدخال اﻵليات الفعالة واستحداث تشريعات مستلهمة من اتفاقية حقوق الطفل، تكون موجهة نحو تطبيق القانون اﻹنساني.
    Un examen cuidadoso de lo ocurrido en Asia oriental no respalda la idea de que mejora la igualdad al pasar de una política de sustitución de importaciones a una estrategia de desarrollo orientada hacia la exportación. UN وإن دراسة متأنية لتجربة شرق آسيا لا تفضي إلى ما يؤيد الرأي القائل بأن تحسن المساواة كان مرتبطاً بالتحول عن سياسة إحلال الواردات إلى سياسات إنمائية موجهة نحو التصدير.
    El número cada vez mayor de solicitudes de trabajos analíticos es indicativo del grado de apreciación de la investigación orientada hacia la elaboración de políticas del subprograma. UN ويتضح من تزايد عدد الطلب على العمل التحليلي استحسان ما يضطلع به في إطار هذا البرنامج الفرعي من أبحاث موجهة نحو السياسات.
    La participación de México en el Consejo estaría orientada hacia la construcción de un órgano especializado que se distinga por su trabajo transparente, eficaz, fructífero, y encaminado siempre hacia el avance efectivo de los estándares internacionales de derechos humanos. UN وستكون مشاركة المكسيك في المجلس موجهة نحو بناء جهاز متخصص يتميز بعمله الشفاف والكفوء والمثمر، ويسعى دوما إلى النهوض الحقيقي بمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    El éxito de las economías del Asia oriental que al menos en parte obedece a una estrategia coherente orientada hacia la exportación y a los excelentes resultados de las empresas nacionales en los mercados mundiales, revela las ventajas de realizar operaciones mundiales para reducir los costos y lograr economías de escala. UN ويشهد نجاح اقتصادات بلدان شرقي آسيا، الذي يُعزى جزئيا على اﻷقل إلى تنفيذ استراتيجية متسقة موجهة نحو التصدير وإلى اﻷداء الممتاز للمؤسسات المحلية في اﻷسواق العالمية، يشهد على فوائد العمليات العالمية لخفض التكاليف وتحقيق وفورات الحجم على مستوى المؤسسات.
    Una visión realista de los puntos fuertes y débiles de un emplazamiento como base de la producción orientada hacia la exportación proporciona una base más firme para la búsqueda de inversores. UN ولعل التوصل إلى فهم واقعي لجوانب القوة والضعف التي يتسم بها موقع من المواقع كقاعدة للإنتاج الموجه نحو التصدير يشكل أساساً أقوى لعملية الاستهداف.
    Los esfuerzos realizados por todos los fondos y programas, han posibilitado el mejoramiento de la colaboración orientada hacia la obtención de resultados y de la programación a nivel de los países en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ١٩ - وقد ساعدت الجهود التي تبذلها مختلف الصناديق والبرامج في توسيع نطاق التعاون الموجه نحو تحقيق النتائج وأنشطة البرمجة القطرية ضمن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    El programa de reforma del Secretario General se propone lograr una colaboración orientada hacia la obtención de metas precisas, una mayor coherencia programática y el apoyo mutuo, y para ello dispone que los programas de asistencia de las Naciones Unidas se formulen y presenten como parte de un marco único de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo, con objetivos y calendarios comunes. UN فقد سعى اﻷمين العام في برنامجه اﻹصلاحي إلى تحقيق التعاون الموجه نحو الهدف، والتماسك البرنامجي، والتعاضد، وذلك عن طريق وضع الترتيبات لصياغة برامج المساعدة لﻷمم المتحدة وتقديمها كجزء من إطار واحد للمساعدة اﻹنمائية، بأهداف وجداول زمنية مشتركة.
    El objetivo de este nuevo enfoque es difundir una nueva cultura familiar basada en los derechos humanos y orientada hacia la igualdad, la salud física y moral de las esposas y las madres. UN والغرض من هذا النهج الجديد هو نشر ثقافة أسرية جديدة قائمة على حقوق اﻹنسان وموجهة نحو المساواة والصحة البدنية والعقلية للزوجات واﻷمهات.
    Los Ministros expresaron su apoyo a la política democrática y orientada hacia la reforma de los dirigentes de Montenegro (República Federativa de Yugoslavia) y expresaron además su preocupación por las permanentes presiones procedentes del actual régimen de Yugoslavia. UN وأعرب الوزراء عن تأييدهم للسياسة ذات المنحى الديمقراطي الإصلاحي التي تتبعها قيادة جمهورية الجبل الأسود إحدى جمهوريتي الاتحاد اليوغوسلافي وأعربوا كذلك عن قلقهم إزاء الضغط المستمر الذي يمارسه النظام اليوغوسلافي الحالي.
    El Coordinador Superior para el Medio Ambiente indicó que, sobre el terreno, la evaluación ambiental orientada hacia la acción (preparación de una estrategia y un plan de acción ambientales) era esencial para maximizar los beneficios netos obtenidos con los limitados recursos de que se disponía para actividades ambientales. UN ولاحظ المنسق اﻷقدم )الشؤون البيئية( أن التقييم البيئي ذا التوجه العملي )إعداد استراتيجية وخطة عمل بيئيتين( في الميدان يعتبر أمراً أساسياً لتحقيق أقصى فائدة صافية تتأتى من الموارد المحدودة المتاحة لﻷنشطة البيئية.
    Debería prescindir de los estilos de negociación burocrática y desarrollar una política orientada hacia la acción para abordar las cuestiones y maximizar las posibilidades de acuerdo. UN وإنها ينبغي أن تبتعد عن أساليب التفاوض البيروقراطية وأن تضطع نموذجا لسياسة ذات وجهة عملية ترمي إلى معالجة القضايا وتحرص على زيادة فرص الاتفاق إلى الحد اﻷقصى.
    A menudo se cita a Malasia como un ejemplo de crecimiento rápido sostenido gracias a atraer corrientes muy cuantiosas de IED orientada hacia la exportación. UN وكثيراً ما تذكر ماليزيا كمثال يبين كيفية دعم النمو السريع، باجتذاب تدفقات كبيرة جداً من الاستثمار اﻷجنبي المباشر ذي الوجهة التصديرية.
    El Fondo ha hecho un buen esfuerzo inicial en cuanto al fortalecimiento de la capacidad para la gestión orientada hacia la obtención de resultados en lo tocante a la gestión programática y organizacional. UN 137 - وقد بدأ الصندوق بداية طيبة في بناء القدرات المتعلقة بالإدارة على اساس النتائج في إدارة البرامج والإدارة التنظيمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد