ix) Fortalecimiento de la capacidad de suministro en los sectores de los productos básicos, la industria y los servicios orientados a la exportación | UN | `9` تعزيز قدرات العرض في قطاعات السلع الأساسية والصناعة والخدمات الموجهة نحو التصدير |
ix) Fortalecimiento de la capacidad de suministro en los sectores de las manufacturas y los servicios orientados a la exportación | UN | `9` تعزيز طاقات العرض في قطاعات المصنوعات والخدمات الموجهة نحو التصدير |
ix) Fortalecimiento de la capacidad de suministro en los sectores de las manufacturas y los servicios orientados a la exportación | UN | `9` تعزيز طاقات العرض في قطاعات المصنوعات والخدمات الموجهة نحو التصدير |
Es necesario, por lo tanto, que se adopten políticas que fomenten la reinversión de las utilidades y la inversión en sectores orientados a la exportación. | UN | ولذا فمن الضروري اتخاذ سياسات لتشجيع إعادة استثمار اﻷرباح والاستثمار في القطاعات الموجهة للتصدير. |
La tremenda caída en la producción de los sectores fundamentales orientados a la exportación comenzó a fines de 2008 y continuó en 2009 y constituyó la mayor declinación desde 2000. | UN | وبدأ انخفاض ضخم في إنتاج القطاعات الرئيسية الموجهة للتصدير في أواخر عام 2008 واستمر خلال عام 2009 وهو ما يمثل أكبر انخفاض منذ عام 2000. |
Aunque se espera que los países puedan beneficiarse de la liberalización del comercio, la experiencia ha demostrado que los beneficios generados por el comercio se han limitado a los países cuyos sectores agrícola o manufacturero están muy orientados a la exportación, mientras que la liberalización prematura del comercio ha tenido consecuencias económicas y sociales adversas en los países que están empezando a desarrollar su capacidad productiva. | UN | فبينما من المفترض أن يتيح تحرير التجارة للبلدان إمكانية تحقيق المكاسب، تظهر الأدلة أن ما يتولّد عن التجارة من زيادة في النواتج مقصور حتى الآن على البلدان ذات التوجه التصديري القوي في قطاع الزراعة أو قطاع الصناعات التحويلية، أما البلدان التي لا تزال في المراحل المبكرة من تنمية قدراتها الإنتاجية، فقد عرّضها تحرير التجارة قبل الأوان لعواقب اقتصادية واجتماعية وخيمة. |
Sin una oferta competitiva de servicios básicos de infraestructura, era muy difícil que los países atrajeran IED para los servicios orientados a la exportación y aprovecharan esas inversiones. | UN | وبدون توافر عرض قادر على المنافسة لخدمات الهياكل الأساسية، ستجد البلدان صعوبة في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه في الخدمات الموجهة نحو التصدير. |
La consecuencia ha sido una estructura de desarrollo desequilibrada, con escasas vinculaciones entre los sectores orientados a la exportación y los demás sectores de la economía. | UN | وقد أدى ذلك إلى وجود نمط تنمية غير متوازن يتسم بضعف الروابط بين القطاعات الموجهة نحو التصدير وغيرها من قطاعات الاقتصاد. |
Se exige un alto nivel de educación e idiomas, de modo que solo hay una pequeña proporción de jóvenes profesionales disponible para trabajar en las empresas deslocalizadas de servicios orientados a la exportación. | UN | وتوضع متطلبات عالية فيما يتعلق بالمستوى التعليمي والمهارات اللغوية، فلا يستطيع العمل في الشركات التي تنقل خدماتها الموجهة نحو التصدير إلى الخارج سوى نسبة قليلة من المهنيين الشباب. |
La economía estaba en rápido crecimiento y el país ofrecía una base de exportación adecuada para un número cada vez mayor de proyectos orientados a la exportación. | UN | وقال إن الاقتصاد ينمو بسرعة وإن مصر تثبت مكانتها أيضاً كقاعدة تصديرية مناسبة لعدد متزايد من المشاريع الموجهة نحو التصدير. |
56. Algunos países en desarrollo han adoptado con éxito estrategias de diversificación de su economía hacia subsectores de los servicios orientados a la exportación. | UN | 56- اتخذت بعض البلدان النامية استراتيجيات ناجحة للتطرق إلى داخل قطاعات الخدمات الموجهة نحو التصدير. |
Se preveía con la canalización de una mayor IED hacia los sectores en crecimiento orientados a la exportación, que la mujer podría estar en mejor situación para aprovechar las oportunidades de empleo. | UN | وعن طريق توجيه المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات المتنامية الموجهة نحو التصدير من المتوقع أن تتمكن المرأة من الانتفاع بصورة أفضل بفرص العمالة. |
Sin embargo, los trabajadores ya están abandonando de forma ostensible los sectores orientados a la exportación, de gran dinamismo, para engrosar las cifras de desempleados o incorporarse a actividades menos productivas. | UN | بيد أن العمال بدءوا بالفعل وبشكل واضح في التحول عن القطاعات الحيوية الموجهة نحو التصدير فأصبحوا إما عاطلين عن العمل أو أنهم نزحوا إلى أنشطة أقل إنتاجية. |
Las participaciones accionariales extranjeras se han limitado a un 49% como máximo, con excepción de los proyectos orientados a la exportación de los que por lo menos una proporción de las exportaciones de un 80% esté situada en la Zona 3, en cuyo caso se permite una participación extranjera de un 100%. | UN | ● حددت نسبة ٩٤ في المائة كحد أقصى للمساهمة اﻷجنبية في رأس المال باستثناء ما يتعلق بالمشاريع الموجهة نحو التصدير التي تقع نسبة لا تقل عن ٠٨ في المائة من صادراتها في المنطقة ٣، حيث سمح بالملكية اﻷجنبية بنسبة ٠٠١ في المائة. |
servicios orientados a la exportación 148 - 149 49 | UN | والخدمات الموجهة نحو التصدير 148-149 47 |
97. El orador recordó algunos ejemplos de diversificación eficaz de los sectores de servicios orientados a la exportación, pero puso en duda la sostenibilidad de estas oportunidades. | UN | 97- وأشار إلى بضعة أمثلة على التنويع الناجح نحو قطاعات الخدمات الموجهة للتصدير ولكنه شكك في استدامة هذه الفرص. |
La minería, el procesamiento de las materias primas de origen animal, el turismo y otros sectores orientados a la exportación son rubros prioritarios en la esfera del desarrollo. | UN | ومن المجالات ذات الأهمية القصوى للتنمية التعدين، وتجهيز المواد الخام التي من أصل حيواني، والسياحة، وغير ذلك من القطاعات الموجهة للتصدير. |
Las subvenciones en los países desarrollados son una de las causas principales de los bajos precios que afectan tanto a los productores orientados a la exportación como a los que producen para los mercados locales. | UN | وتعـد الإعانات في البلدان المتقدمة النمو من بين الأسباب الرئيسية لانخفاض الأسعار، مما يؤثر في كل من المنتجات الموجهة للتصدير وفي المنتجين الذين يستهدفون الأسواق المحلية. |
El incremento de la competencia en los grandes mercados obligaba a las empresas a adoptar sistemas de producción y gestión justo a tiempo, con lo que el éxito comercial de los sectores orientados a la exportación dependía cada vez más de su capacidad para satisfacer a sus clientes en cuanto a rapidez, confiabilidad y flexibilidad de la entrega de las mercancías. | UN | ونظراً إلى أن زيادة التنافس في الأسواق الرئيسية تجبر الأعمال التجارية على التكيف لنظم انتاجية وإدارية في الوقت المناسب، يتزايد اعتماد النجاح التجاري لأي صناعة موجهة نحو التصدير على قدرتها على تلبية احتياجات الزبائن من حيث السرعة والموثوقية والمرونة في توريد السلع. |
Agroempresas y consorcios de PYME orientados a la exportación | UN | اتحادات الأعمال التجارية الزراعية والمنشآت الصغيرة والمتوسطة الموجّهة نحو التصدير |
2. Cómo atraer la IED a sectores competitivos orientados a la exportación. | UN | 2- كيفية اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاعات التنافسية الموجهة إلى التصدير |