Además, en el documento final se reafirma la necesidad de prestar atención tanto a las mujeres como a los hombres en los enfoques de desarme orientados al desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الوثيقة الختامية مجددا على ضرورة إيلاء الاهتمام للنساء والرجال في وضع نهج موجهة نحو التنمية تُتبع إزاء نزع السلاح. |
De esta forma, los organismos y programas de las Naciones Unidas pondrán fin gradualmente a las actividades de socorro y promoverán proyectos orientados al desarrollo. | UN | ومن ثم فإن وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها تقوم بخفض أنشطة اﻹغاثة تدريجيا وتعزيز المشاريع الموجهة نحو التنمية. |
Los compromisos en esos sectores se basarían en resultados negociados orientados al desarrollo. | UN | ومن شأن الالتزامات في هذه القطاعات أن تعكس نتيجة إنمائية المنحى متفاوضاً فيها. |
Que la Ronda de Doha concluya pronta y satisfactoriamente y con resultados equilibrados, ambiciosos, amplios y orientados al desarrollo daría un impulso muy necesario al comercio internacional y contribuiría al crecimiento económico y al desarrollo. | UN | وسيوفر الاختتام المبكر والناجح لجولة الدوحة بنتائج متوازنة وطموحة وشاملة وموجهة نحو التنمية زخما تشتد حاجة التجارة الدولية إليه ويسهم في النمو الاقتصادي والتنمية. |
14. En los programas de cooperación internacional orientados al desarrollo alternativo se deberían tener presentes las experiencias de los distintos países, incluso en lo que respecta a la cooperación Sur-Sur, aprovechar las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas de los programas y proyectos de desarrollo alternativo y tener en cuenta el apoyo económico y técnico aportado por los donantes. | UN | 14 - ينبغي أن تأخذ برامج التعاون الدولي التي تهدف إلى تحقيق التنمية البديلة في الاعتبار تجارب مختلف البلدان، بما في ذلك التجارب المكتسبة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن تستند إلى أفضل الممارسات والدروس المستفادة في وضع برامج التنمية البديلة وتنفيذ المشاريع المتصلة بها وأن تأخذ في الاعتبار الدعم المالي والتقني المتاح الذي توفره الجهات المانحة. |
a) Ofrecer análisis orientados al desarrollo, independientes, punteros e innovadores sobre comercio y desarrollo y temas conexos; | UN | (أ) توفير تحليلات ذات منحى إنمائي ومستقلة ورائدة وابتكارية بشأن قضايا التجارة والتنمية وما يتصل بها من قضايا؛ |
En la Conferencia se subrayó que todos los países tienen interés en lograr resultados concretos orientados al desarrollo mediante el Programa de Trabajo de Doha. | UN | 30 - وأكد المؤتمر أن لجميع البلدان مصلحة مشتركة في تحقيق نواتج ملموسة موجهة نحو التنمية لبرنامج عمل الدوحة. |
En las negociaciones de la Ronda de Doha los Estados deben esforzarse por lograr resultados orientados al desarrollo, para asegurar un sistema de comercio multilateral abierto y más justo, que garantice el respeto de los derechos humanos. | UN | 32 - ويتعين على الدول العمل من أجل الوصول بمفاوضات جولة الدوحة إلى نتائج موجهة نحو التنمية من أجل كفالة نظام تجاري متعدد الأطراف ومفتوح وأكثر عدلا ويضمن احترام حقوق الإنسان. |
4. Pide, a ese respecto, que no se dilate la conclusión de las negociaciones comerciales en el marco de la Ronda de Doha para el Desarrollo y que sus resultados estén orientados al desarrollo, lo que garantizará, entre otras cosas, un mayor acceso de los productos de los países en desarrollo a los mercados; | UN | " 4 - تدعو في هذا الصدد إلى الاختتام المبكر لجولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية والخروج منها بنتائج موجهة نحو التنمية تضمن، في جملة أمور، زيادة فرص وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق؛ |
En el caso de Tayikistán, los proyectos orientados al desarrollo iniciados por el ACNUR podrían haberse beneficiado antes de los conocimientos especializados del PNUD. | UN | وفي هذه الحالة، كان في إمكان المشاريع الموجهة نحو التنمية التي بدأتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تستفيد في مرحلة أسبق من الدراية الفنية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Subrayando que los mecanismos de promoción de los derechos humanos orientados al desarrollo constituyen, como se expresa en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, una aportación importante al desarrollo y fortalecimiento de criterios alternativos para la promoción y protección de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تشدد على أن النهج الموجهة نحو التنمية لتعزيز حقوق اﻹنسان، كما أعرب عنها إعلان الحق في التنمية، تشكل مساهمة هامة في التنمية وتعزز النهج البديلة لتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وإسباغ الحماية عليها، |
Subrayando que los mecanismos de promoción de los derechos humanos orientados al desarrollo constituyen, como se expresa en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, una aportación importante al desarrollo y fortalecimiento de criterios alternativos para la promoción y protección de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تشدد على أن النُهج الموجهة نحو التنمية لتعزيز حقوق اﻹنسان، كما أعرب عنها إعلان الحق في التنمية، تشكل مساهمة مهمة في التنمية وتعزز النُهج البديلة لتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها، |
También insistimos en la importancia de llegar a acuerdos orientados al desarrollo en el contexto de las negociaciones de la Ronda de Doha. | UN | ونؤكد أيضاً أهمية التوصل إلى نتائج إنمائية المنحى في إطار جولة مفاوضات الدوحة. |
También insistimos en la importancia de llegar a acuerdos orientados al desarrollo en el contexto de las negociaciones de la Ronda de Doha. | UN | ونؤكد أيضاً أهمية التوصل إلى نتائج إنمائية المنحى في إطار جولة مفاوضات الدوحة. |
Que la Ronda de Doha concluya pronta y satisfactoriamente y con resultados equilibrados, ambiciosos, amplios y orientados al desarrollo daría un impulso muy necesario al comercio internacional y contribuiría al crecimiento económico y al desarrollo. | UN | وسيوفر الاختتام المبكر والناجح لجولة الدوحة بنتائج متوازنة وطموحة وشاملة وموجهة نحو التنمية زخما تشتد حاجة التجارة الدولية إليه ويسهم في النمو الاقتصادي والتنمية. |
En los programas de cooperación internacional orientados al desarrollo alternativo se deberían tener presentes las experiencias de los distintos países, incluso en lo que respecta a la cooperación Sur-Sur, aprovechar las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas de los programas y proyectos de desarrollo alternativo y tener en cuenta el apoyo económico y técnico aportado por los donantes. | UN | 14 - ينبغي أن تأخذ برامج التعاون الدولي التي تهدف إلى تحقيق التنمية البديلة في الاعتبار تجارب مختلف البلدان، بما في ذلك التجارب المكتسبة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن تستند إلى أفضل الممارسات والدروس المستفادة في وضع برامج التنمية البديلة وتنفيذ المشاريع المتصلة بها وأن تأخذ في الاعتبار الدعم المالي والتقني المتاح الذي توفره الجهات المانحة. |
a) Ofrecer análisis orientados al desarrollo, independientes, punteros e innovadores sobre comercio y desarrollo y temas conexos; | UN | (أ) توفير تحليلات ذات منحى إنمائي ومستقلة ورائدة وابتكارية بشأن قضايا التجارة والتنمية وما يتصل بها من قضايا؛ |
Llegado el caso, las actividades previstas forman parte de esfuerzos interinstitucionales más amplios orientados al desarrollo sostenible, la reconstrucción después de los conflictos y la promoción de los derechos humanos. | UN | وحيثما يكون مناسبا، تكون الأنشطة المخطط لها جزءا من جهود أوسع نطاقا مشتركة بين وكالات متعددة، تستهدف التنمية المستدامة، وإعادة البناء ما بعد النـزاعات، وحقوق الانسان. |
Si bien se ha avanzado algo en algunas esferas de negociación, esos progresos no parecen bastar para lograr los resultados orientados al desarrollo que se esperan de la Conferencia Ministerial de Hong Kong. | UN | وفي حين أُحرز شيء من التقدم في مجالات تفاوضية معينة إلا أنه لا يبدو كافياً لتحقيق النتائج ذات الوجهة الإنمائية المنتظر أن تنبثق عن اجتماع هونغ كونغ الوزاري. |
Una ronda orientada al desarrollo debía producir resultados orientados al desarrollo y flexibilidad. | UN | وينبغي لجولة ذات وجهة إنمائية أن تسفر عن نتائج ذات وجهة إنمائية وعن مرونة. |
A fin de manifestar nuestro compromiso sincero con el proceso de Río y sus medidas complementarias hemos puesto en práctica en las Islas Marshall numerosos proyectos orientados al desarrollo sostenible, mientras muchos otros están en la etapa de planificación. | UN | وللتدليل على التزامنا الصادق بعملية ريو ومتابعتها، قمنا في جزر مارشال بتنفيذ العديد من المشروعــــات التي تستهدف تحقيق التنمية المستدامة، وهناك مشروعات كثيرة أخـــرى هـــي اﻵن قيد التخطيط. |
El objetivo es facilitar los debates de expertos sobre la forma de lograr la aplicación efectiva de los programas de vínculos comerciales orientados al desarrollo en los países en desarrollo, con el fin de elaborar directrices al respecto. | UN | وتهدف المذكرة إلى تيسير مناقشات الخبراء حول كيفية ضمان التنفيذ الفعال لبرامج إقامة الروابط التجارية الموجّهة نحو التنمية في البلدان النامية بغية وضع توجيهات بشأن هذه القضية. |
Algunos de los principales motivos de preocupación son la reducción de la dotación de personal, la disminución de recursos básicos y el peligro creciente que corren algunos de los mecanismos orientados al desarrollo dentro del sistema. | UN | وبعض الشواغل الرئيسية تناقص القوة العاملة وتدني الموارد الجوهرية وتزايد تهديد بعض الآليات الموجهة صوب التنمية داخل المنظومة. |
Por otra parte, es necesario tener en cuenta el nivel de desarrollo social y económico de cada país, y respetar los aspectos de la Sociedad de la Información orientados al desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يؤخذ في الاعتبار مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية في كل بلد وأن تراعى المجالات ذات التوجه الإنمائي لمجتمع المعلومات. |