En las regiones orientales de la República Democrática del Congo los cambios han sido mínimos desde el aparente final de la guerra, fundamentalmente porque congoleños y nacionales de países vecinos siguen tratando de evitar que las instituciones que defienden el interés general del país pongan en peligro sus intereses creados. | UN | وشهدت المناطق الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية تغيـرا ضئيلا فقط منذ الانتهاء الظاهري للحرب، والذي يرجع أساسا إلى استمرار جهود العناصر الفاعلة الكونغولية والبلدان المجاورة التي ترمي إلى منع أي مؤسسة تمثل المصلحة العامة لهــذا البلــد من تقويـض المصالـح الراسخـة لتلك العناصر والبلدان. |
Altos funcionarios de Rwanda han seguido haciendo hincapié en la necesidad de velar por la seguridad de su país y exigiendo que se adopten medidas para desarmar y desmovilizar a los grupos armados en las provincias orientales de la República Democrática del Congo antes de que comience el retiro del RPA. | UN | واستمر كبار المسؤولين الروانديين في تأكيد شواغل بلدهم الأمنية، والمطالبة باتخاذ تدابير لتجريد الجماعات المسلحة في المقاطعات الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية من السلاح وتسريحها قبل أن يشرع الجيش الشعبي الرواندي في الانسحاب. |
Mi Gobierno condena la actitud de Rwanda que, para satisfacer sus ambiciones irredentistas sobre las provincias orientales de la República Democrática del Congo, ha intentado implicar a la República hermana de Zambia en la guerra de agresión que Rwanda libra desde hace unos tres años contra la República Democrática del Congo. | UN | وحكومتي تدين سلوك رواندا التي تسعى إلى إشباع تطلعها إلى ضم المقاطعات الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية بمحاولة توريط جمهورية زامبيا الشقيقــة في حرب العدوان التي تشنها رواندا منذ حوالي ثلاث سنوات على جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La situación en las provincias orientales de la República Democrática del Congo es alarmante. | UN | إن الحالة في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية تثير القلق. |
En las provincias orientales de la República Democrática del Congo, la organización está reforzando las capacidades de los defensores de los derechos de la mujer para documentar la violencia sexual. | UN | وتعمل المنظمة في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية على تعزيز قدرات المدافعين عن حقوق المرأة على توثيق العنف الجنسي. |
La lista se preparó tras verificar los numerosos datos proporcionados al Gobierno por diferentes organizaciones no gubernamentales del Congo que actúan en los territorios orientales de la República Democrática del Congo, bajo ocupación de Rwanda y Uganda. | UN | وقد وضعت هذه القائمة بعد مقارنة المعلومات العديدة التي تلقتها الحكومة من مختلف المنظمات غير الحكومية الكونغولية العاملة في اﻷقاليم الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية الخاضعة للاحتلال الرواندي واﻷوغندي. |
La situación de seguridad en el país ha mejorado notablemente, como lo demuestra la elevada tasa de inscripción en el padrón electoral, incluso en las regiones orientales de la República Democrática del Congo. | UN | 15 - وتحسن الوضع الأمني في البلد تحسنا كبيرا كما يشهد على ذلك ارتفاع معدل المسجلين في السجل الانتخابي، حتى في مناطق شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Representante Especial informó sobre las operaciones conjuntas de las fuerzas armadas y la Brigada de Intervención de la MONUSCO contra el M23 en los días anteriores y el abandono por el M23 de sus posiciones en Kivu del Norte y Kivu del Sur, así como a lo largo de las fronteras orientales de la República Democrática del Congo. | UN | وقدم تقريرا عن العمليات المشتركة التي نفذتها القوات المسلحة ولواء التدخل التابع لبعثة الأمم المتحدة ضد حركة 23 مارس خلال الأيام السابقة، وعن تخلي الحركة عن مواقعها في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وكذلك على طول الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Según algunas fuentes, el conflicto armado en las regiones orientales de la República Democrática del Congo habría causado la muerte de 4 millones de personas, ya sea de manera directa o como consecuencia de las enfermedades o la malnutrición provocadas por el conflicto armado. | UN | 12 - واستنادا إلى بعض المصادر، فإن الصراع المسلح في المناطق الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية قد تسبب، وفقا لما أوردته التقارير، في وفاة أربعة ملايين شخص سواء من جراء الاقتتال المباشر أو نتيجة المرض أو سوء التغذية اللذين ينجمان عن ظروف الصراع المسلح. |
Con respecto a la aduana, el Grupo de Expertos visitó todas las fronteras orientales de la República Democrática del Congo a fin de observar los movimientos migratorios ilegales y estudiar el contrabando de armas, facilitado por la apropiación indebida de los impuestos y la explotación ilegal de los recursos naturales. | UN | 13 - وفيما يتعلق بالجمارك، جاب فريق الخبراء جميع الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل مراقبة حركات الهجرة غير المشروعة ودراسة التهريب في مجال الاتجار بالأسلحة الذي يساعد التهرب الضريبي والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية على ممارسته. |
En el comunicado también se acusaba a Rwanda, Uganda y Burundi de cometer actos de " genocidio " en las provincias orientales de la República Democrática del Congo. | UN | واتهم الرؤساء في بلاغهم أيضا رواندا وأوغندا وبوروندي بارتكاب " جريمة إبادة أجناس " في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Las economías quedaron contrarrestadas por el costo efectivo mayor del despliegue aéreo del equipo de propiedad de los contingentes de los Equipos de Tareas I y II a Kindu y Bunia a causa de la falta de carreteras y de infraestructura ferroviaria en las regiones orientales de la República Democrática del Congo. | UN | وقوبلت الوفورات بالتكلفة الفعلية العالية لنشر المعدات المملوكة لوحدات فرقتي العمل الأولى والثانية بالجو إلى كيندو وبونيا بسبب عدم وجود بنية تحتية للطرق والسكك الحديدية في المناطق الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
" El Consejo de Seguridad expresa su gran preocupación por el resurgimiento de la violencia en las provincias orientales de la República Democrática del Congo y por sus posibles repercusiones a nivel regional. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن قلقه الشديد إزاء تجدد أعمال العنف في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية والآثار الإقليمية التي قد تترتب عليها. |
La violación de más de 200 mujeres y niñas en las provincias orientales de la República Democrática del Congo en julio de 2010 es solo un ejemplo de la gravedad de las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y las niñas. | UN | وما حوادث اغتصاب أكثر من مائتي امرأة وفتاة في تموز/يوليه 2010 في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلا مثالا واحدا على شدة انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات. |
El Gobierno de la República Democrática del Congo tiene el honor de alertar a la comunidad internacional sobre la continuación de las violaciones graves de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario perpetradas con total impunidad por tropas de agresión rwandesas y ugandesas en las provincias orientales de la República Democrática del Congo. | UN | ١ - تتشرف حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي التي ترتكبها قوات العدوان الرواندية واﻷوغندية في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية مع اﻹفلات التام من العقاب. |
" El Consejo de Seguridad expresa su gran preocupación por el resurgimiento de la violencia en las provincias orientales de la República Democrática del Congo y por sus posibles repercusiones a nivel regional. Observa con alarma las consecuencias humanitarias de los combates recientes e insta a todas las partes a que respeten inmediatamente una cesación del fuego. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن قلقه الشديد إزاء تجدد العنف في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية والآثار التي قد تترتب عليه على الصعيد الإقليمي، ويساوره القلق إزاء العواقب الإنسانية المترتبة على القتال الذي وقع مؤخرا، ويحث جميع الأطراف على احترام وقف إطلاق النار فورا. |
El Gobierno de la República de Rwanda también expresa su profunda preocupación por las presuntas atrocidades cometidas recientemente por las fuerzas de seguridad de la República Democrática del Congo, que habrían secuestrado, torturado e incluso matado a ciudadanos rwandeses inocentes en las regiones orientales de la República Democrática del Congo. | UN | وتعرب حكومة جمهورية رواندا كذلك عن شديد قلقها إزاء الأعمال الفظيعة التي ورد أن وكالات الأمن التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ارتكبتها في شكل اختطاف للمواطنين الروانديين الأبرياء وتعذيبهم بل وقتلهم في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |