Se ha establecido una escala indicativa de contribuciones voluntarias con el fin de ayudar a orientar a los Estados Miembros a la hora de fijar sus niveles de contribuciones voluntarias para sufragar los gastos de los programas. | UN | ووضع جدول إرشادي طوعي للمساهمات للمساعدة في توجيه الدول الأعضاء في تحديد مستويات تبرعاتها للنفقات البرنامجية. |
El objetivo del Comité es orientar a los Estados Partes en la interpretación de las disposiciones de la Convención relativas a la protección de los niños contra toda forma de violencia. | UN | وتهدف اللجنة إلى توجيه الدول الأطراف في فهم أحكام الاتفاقية المتعلقة بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
La introducción en el texto del artículo 26 de una exposición de la finalidad de los intercambios de información tiene por objeto orientar a los Estados contratantes sobre la interpretación correcta del artículo. 2.3. | UN | ويقصد من بيان مقاصد تبادل المعلومات في نص المادة 26 إرشاد الدول المتعاقدة بشأن التفسير السليم للمادة. |
Por ejemplo, el Grupo de Trabajo había decidido no resolver algunas cuestiones en el proyecto de Ley Modelo, sino abordarlas en la guía a fin de orientar a los Estados en la incorporación del proyecto de Ley Modelo a su derecho interno. | UN | وعلى سبيل المثال، كان الفريق العامل قد قرر ألا يحسم عدد من المسائل في مشروع القانون النموذجي، بل يتناولها في الدليل بغرض إرشاد الدول التي تسن مشروع القانون النموذجي. |
El Relator Especial recuerda las normas y principios del derecho internacional que deben orientar a los Estados al hacer frente a situaciones de crisis y a la violencia terrorista. | UN | ويذكِّر المقرر الخاص بمعايير ومبادئ القانون الدولي التي يجب أن تسترشد بها الدول لمواجهة الأزمات والعنف الإرهابي. |
Sin embargo, algunos delegados opinan que convendría orientar a los Estados al respecto. | UN | غير أن بعض اﻷعضاء يشعرون بأنه من المستحسن تقديم بعض التوجيه للدول في هذا الصدد. |
Los Estados partes observan que el Grupo de Suministradores Nucleares puede desempeñar una función importante y útil a los efectos de orientar a los Estados en el establecimiento de políticas nacionales de control de las exportaciones. | UN | وتلاحظ الدول الأطراف الدور المهم والمفيد الذي يمكن أن تؤديه مجموعة موردي المواد النووية في مجال توفير الإرشاد للدول فيما يتعلق بوضع السياسات الوطنية للرقابة على الصادرات. |
El objetivo del Comité es orientar a los Estados Partes en la interpretación de las disposiciones de la Convención relativas a la protección de los niños contra toda forma de violencia. | UN | وتهدف اللجنة إلى توجيه الدول الأطراف في فهم أحكام الاتفاقية المتعلقة بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
El objetivo del Comité es orientar a los Estados Partes en la interpretación de las disposiciones de la Convención relativas a la protección de los niños contra toda forma de violencia. | UN | وتهدف اللجنة إلى توجيه الدول الأطراف في فهم أحكام الاتفاقية المتعلقة بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
La Conferencia toma nota del aporte importante y útil que puede hacer el Grupo de Suministradores Nucleares en orientar a los Estados para establecer sus políticas nacionales de control de exportaciones. | UN | ويلاحظ المؤتمر الدور المهم والمفيد الذي يمكن أن تقوم به مجموعة موردي المواد النووية في توجيه الدول لوضع سياساتها الوطنية لرقابة الصادرات. |
La Conferencia toma nota del aporte importante y útil que puede hacer el Grupo de Suministradores Nucleares en orientar a los Estados para establecer sus políticas nacionales de control de exportaciones. | UN | ويلاحظ المؤتمر الدور المهم والمفيد الذي يمكن أن تقوم به مجموعة موردي المواد النووية في توجيه الدول لوضع سياساتها الوطنية لرقابة الصادرات. |
A título general, debe limitarse en lo posible el empleo de variantes, ya que la finalidad del texto es orientar a los Estados para que encuentren la solución que se estime más adecuada. | UN | ومن المستحسن بوجه عام التقليل قدر الإمكان من استخدام البدائل، حيث أن الهدف هو توجيه الدول نحو الحلول التي يبدو أنها أكثر الحلول ملاءمة. |
Por ejemplo, el Grupo de Trabajo había decidido no resolver algunas cuestiones en el proyecto de Ley Modelo sino en la guía, a fin de orientar a los Estados en la incorporación del proyecto de Ley Modelo a su derecho interno. | UN | وعلى سبيل المثال، كان الفريق العامل قد قرر ألا يحسم عددا من المسائل في مشروع القانون النموذجي، بل أن يتناولها في الدليل بغرض إرشاد الدول التي تسن مشروع القانون النموذجي. |
Las recomendaciones de este estudio también se propondrán orientar a los Estados sobre sus medidas de prevención en la esfera de la educación. | UN | 119 - وستهدف توصيات هذه الدراسة أيضا إلى إرشاد الدول في أعمالها الوقائية في مجال التعليم. |
El Equipo cree que un corpus de las prácticas más idóneas para orientar a los Estados Miembros en la aplicación de las medidas financieras aumentaría las posibilidades de localizar activos y garantizaría la no exclusión de activos del ámbito de aplicación. | UN | ويرى الفريق أن وجود مجموعة من أفضل الممارسات تسترشد بها الدول الأعضاء في تنفيذ التدابير المالية من شأنه تعزيز فرص تحديد أماكن الأصول وكفالة عدم استثناء أي منها. |
En consecuencia, la Asamblea propuso al Comité de Ministros del Consejo de Europa que estableciera un grupo de trabajo encargado de elaborar directrices de buena conducta en materia de procedimientos de expulsión, con miras a orientar a los Estados en la adopción de normas nacionales en esa esfera. | UN | ولذلك اقترحت الجمعية على لجنة وزراء مجلس أوروبا تشكيل فريق عامل يكلف بوضع مبادئ توجيهية لحسن السلوك في مجال إجراءات الطرد، تسترشد بها الدول في وضعها لمعايير وطنية في هذا المجال. |
El objetivo de su informe es orientar a los Estados Miembros para que establezcan sus posiciones sobre estos asuntos polémicos. | UN | وقال إن الهدف من تقريره هو تقديم التوجيه للدول الأعضاء في صياغة مواقفها بشأن تلك القضايا المثيرة للجدل. |
Los Estados partes observan que el Grupo de Suministradores Nucleares puede desempeñar una función importante y útil a los efectos de orientar a los Estados en el establecimiento de políticas nacionales de control de las exportaciones. | UN | وتلاحظ الدول الأطراف الدور المهم والمفيد الذي يمكن أن تؤديه مجموعة موردي المواد النووية في مجال توفير الإرشاد للدول فيما يتعلق بوضع السياسات الوطنية للرقابة على الصادرات. |
2. El propósito de las directrices relativas a la presentación de informes es orientar a los Estados Partes sobre la forma y el contenido de sus informes para asegurar que éstos sean completos y se presenten de manera uniforme. | UN | 2- والغرض من المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير هو إسداء المشورة إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومحتوى تقاريرها، لكي تضمن أن تكون التقارير شاملة ومعروضة بطريقة موحدة. |
vi) Principio 1 de los Principios de conducta en el campo del medio ambiente para orientar a los Estados en la conservación y la explotación armoniosa de los recursos naturales compartidos por dos o más Estados, Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, 1978: | UN | ' 6` المبدأ 1 من مبادئ السلوك لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال البيئة لتوجيه الدول في حفظ الموارد الطبيعية التي تشترك فيها دولتان أو أكثر واستغلالها المتناسق، 1978: |
Sería beneficioso considerar objetivamente las opciones a fin de orientar a los Estados en cómo abordar la cuestión de la ejecutabilidad. Elección de la mesa (continuación) | UN | فمن المفيد النظر في الخيارات المتاحة بموضوعية بغية تقديم الإرشادات للدول في تحديد كيفية معالجة مسألة وجوب الإنفاذ. |
El Código tiene un doble propósito: proporcionar normas de auditoría para el Plan Voluntario de Auditoría y orientar a los Estados Miembros en la aplicación de los instrumentos obligatorios de la OMI. | UN | فقد صممت لتكون بمثابة معيار المراجعة بالنسبة لخطة المراجعة الطوعية وتوجيها تسترشد به الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك الإلزامية للمنظمة البحرية الدولية. |
Al elaborar una recomendación general sobre el artículo 2, el Comité tal vez desee orientar a los Estados partes sobre lo que considera ser las obligaciones de los Estados partes en virtud del artículo 2. | UN | وقد ترغب اللجنة، لدى صياغتها لتوصية عامة بشأن المادة ٢، أن ترشد الدول اﻷطراف بخصوص ما تعتبره التزامات دول أطراف بموجب المادة ٢. |
Dado que el principal objetivo del proyecto de principios era orientar a los Estados en la solución de diferencias relacionadas con daños ambientales, algunas delegaciones consideraron sumamente adecuado incluir una disposición sobre la solución de controversias en el proyecto de principios. | UN | 97 - بما أن الهدف الرئيسي لمشاريع المواد هو تقديم توجيهات للدول في مجال تسوية المنازعات المتعلقة بالضرر البيئي، فإن بعض الوفود ارتأت أن الأنسب إدراج حكم بشأن تسوية المنازعات في مشاريع المواد. |
c) Proyecto de modelo de legislación nacional para orientar a los Estados en la formulación y promulgación de leyes contra la discriminación racial: A/48/558; | UN | )ج( مشروع تشريع نموذجي تسترشد به الحكومات في سن مزيد من التشريعات لمناهضة التمييز العنصري: A/48/558؛ |
12. Esta observación general tiene por principal objetivo orientar a los Estados sobre la forma de cumplir las obligaciones que les impone la Convención en lo referente a los niños indígenas. | UN | 12- ويهدف هذا التعليق العام في المقام الأول إلى تزويد الدول بتوجيهات بخصوص طريقة تنفيذ التزاماتها المتعلقة بأطفال الشعوب الأصلية بمقتضى الاتفاقية. |